"Раймонд Карвер. Столько воды так близко от дома" - читать интересную книгу автора

Speaking In Tongues
Лавка Языков

РАЙМОНД КАРВЕР

СТОЛЬКО ВОДЫ ТАК БЛИЗКО ОТ ДОМА

Перевел Иван Ющенко



Мой муж ест с аппетитом. Но не думаю, что он и впрямь голоден. Он ждет,
локти на столе, и взгляд уперт куда-то в другой конец комнаты. Он смотрит
на меня и смотрит мимо. Вытирает рот салфеткой. Пожимает плечами и
продолжает есть.
- Что ты на меня уставилась? - говорит он. - В чем дело? - говорит
он и кладет вилку.
- Я уставилась? - спрашиваю я и качаю головой.
Звонит телефон.
- Не отвечай, - говорит он.
- Может, это твоя мать, - говорю я.
- Вот увидишь, - говорит он.
Я беру трубку и слушаю. Муж перестает есть.
- Что я тебе говорил? - спрашивает он, когда я кладу трубку. Снова
принимается за еду. Потом швыряет салфетку на тарелку. Говорит:
- Черт побери, почему бы людям не занимсаться своими делами? Скажи
мне, в чем я неправ, а я послушаю! Я там был не один. Мы обговорили все, и
все решили. Мы просто не могли возвращаться. Нам было пять миль до машины.
Я не хочу, чтобы ты меня осуждала. Слышишь?
- Сам знаешь, - говорю я.
- Что я знаю, Клэр? Скажи мне, что я должен знать? Я не знаю ничего,
кроме одного, - он глядит на меня как бы со значением. - Она была
мертва, - говорит он. - И мне ее жаль не меньше, чем другим. Но она была
мертва.
- В том-то и дело, - говорю я.
Он поднимает руки. Отталкивает стул. Вытаскивает сигареты и выходит на
задний двор с банкой пива. Я вижу, как он садится в плетеное кресло и
снова берет газету.
Его имя на первой странице. Вместе с именами его друзей.
Я закрываю глаза и стискиваю края раковины. Потом взмахиваю рукой над
сушилкой и сбрасываю тарелки на пол.
Он не шевелится. Я знаю, он слышит. Поднимает голову, будто
прислушивается. Но в общем больше не шевелится. Не оборачивается.





Они с Гордоном Джонсом, Мэлом Дорном и Верном Вильямсом: они вместе
играют в покер, ходят в кегельбан и на рыбалку. Они выезжают на рыбалку