"Бертрам Чандлер. Гаммельнская чума" - читать интересную книгу автора

туман.
- С чего Вы взяли, что кто-то что-то замышляет? Думаете, какая-нибудь
поганая ракета с ядерной боеголовкой собирается упасть на Сидней?
Капитан выбросил сигарету за борт и закурил следующую.
- Нет. Совсем другое. Вам не доводилось оказаться на корабле, где
назревает бунт? Вот мне довелось. Я был совсем зеленым юнцом, служил у
китайцев, третьим помощником маленького грузопассажирского судна, и в
команде у нас были китайцы. На корабле было несколько сотен пассажиров.
Пожалуй, это правильнее назвать пиратством, нежели бунтом - большинство
пассажиров были из числа пиратских банд. Но к ним присоединились почти все
китайцы из команды, так что это все-таки был мятеж. Задолго до того, как
началась заварушка, мы, офицеры, знали: что-то будет. Можете себе
представить, как это выглядело: на вахту заступаешь только с сорокапяткой на
поясе... ложишься вздремнуть - клади карманную артиллерию под подушку, - он
умолк, потом добавил: - И даже это не всегда помогало.
- Были случаи? - вежливо спросил Баррет.
- Капитан и главный механик. Они слишком заботились об интересах
компании. Это научило меня вещам, которые я не забуду. Как говорят иные
моряки: кусок себе, кусок компании, а себе - лучший кусок.
- С таких мыслей и начинается... - начал Баррет, по-прежнему
вглядываясь в горизонт - и воскликнул: - Вот он! Похоже, войдем четко.
Сейчас справа по борту...
Он подошел к компасу, чтобы снять данные, а затем, бегло записав их в
блокнот для схем, вернулся в рулевую рубку настроить радар. Ожидая, пока
прибор нагреется, Баррет отдал приказ рулевому изменить курс - так, чтобы
красноватый огонек на причале замерцал прямо впереди.
Шум приборов внезапно сменился писком - это заработал радар. Баррет
нанес отметку, обозначив основное положение корабля, прибавил резкость и
яркость. Теперь ему была видна знакомая линия берега. Но на той же линии,
что и красный огонек причала, он увидел мигающие вспышки.
- Это не нефтяной завод, - сообщил он капитану. - Похоже на небольшое
судно. Примерно в трех милях отсюда.
- И оно горит, - откликнулся Холл, разглядывая в бинокль яркое световое
пятно. - Или терпит бедствие. Лучше поспешить на помощь.
Но к тому времени, как "Катана" приблизилась к месту аварии, судно уже
затонуло. Лишь масляное пятно пузырилось на воде, медленно расползаясь во
все стороны. Однако было решено спустить шлюпку, и Баррет встал у руля.
Может быть, удастся обнаружить какие-нибудь следы, которые могут привести к
разгадке? Но он так ничего и не обнаружил. Он уже собирался вернуться на
корабль, когда услышал слабый крик.
Кричал человек - он был едва жив, но каким-то чудом держался на воде.
Очень бережно его подняли на борт. Баррет понял, что ему уже ничем не
помочь - бедняга был совсем плох - но матросы налегли на весла, и шлюпка
понеслась к "Катане" с максимальной скоростью. Лодку втянули на борт,
спасенного уложили на носилки и унесли в лазарет для офицеров. Пока второй
помощник, выполнявший обязанности корабельного врача, занимался им, Баррет
следил, чтобы лодка была убрана на место, а потом вернулся на мостик. Он
беседовал с капитаном Холлом, когда появился второй помощник.
- Ничего не вышло, - пожаловался молодой человек. Голос его звенел от
напряжения. - Мы ничего не могли сделать. Он умер, и ему еще повезло.