"Бертман Чандлер. Коммандер Граймс (Сборник)" - читать интересную книгу авторараскрасневшейся щеке походило на мушку.
- Не могу, - повторил он. Она стояла совсем близко, и Граймс остро ощущал, что под тонкой форменной рубашкой и короткими шортами - только она сама, и ничего больше. Стоит только протянуть руку. Так он и сделал. Сначала Джейн не противилась - и вдруг словно взорвалась и принялась яростно отбиваться. Прежде чем он успел отстраниться, чья-то пятерня крепко ухватила его за шиворот и оттащила назад. - А ну-к' убери свои грязные лапы! Это был Бакстер, собственной персоной. - Не было б' нужды в твоих фейерверках, я б' тебя с'час уделал! - Сам убери лапы! - придушенно взвизгнул Граймс. Он собирался как следует рявкнуть, но не вышло. - Отпустите его, мистер Бакстер, - сказала Джейн. - Пожалуйста. - А, лада', как скаж'те. По-мой'му, сто'т отправить его к Старику. - Нет. Лучше не надо, - она повернулась к мичману. - Спасибо, что выручили, мистер Граймс... Вам тоже спасибо, мистер Бакстер. Мне пора заняться ужином. И она неторопливо удалилась, не удостоив ни того, ни другого даже взглядом. Когда она скрылась из виду, Бакстер выпустил Граймса. Неуклюже развернувшись, мичман бросился на обидчика с кулаками. Рукопашный бой никогда не был его коньком, особенно рукопашный бой в невесомости. Но сейчас он должен был драться. Возмущение и обида кипели в нем, не оставляя места сомнениям. Обидчик должен поплатиться. Бакстер расхохотался, показав два ряда кривых желтых зубов: - Полегч', адмирал! Если хотит' помахать кулаками, то лучш' не здесь. Впрочем, Граймс и без того начал остывать. - Я полагал, вы жаждете моей крови, мистер Бакстер. - Надо ж' было показать дев'чке шоу. Я б', конечн', не отказался от другого шоу - с ее участием... То'ко не на публике- хотя вы, похож', любите иначе... Ладн', для начала отстреляемся. А вот потом... Так что, адмирал, придете' вам держатьс' подальш' от леди. И мне тоже, и старшему "имаму", и его дружку. Кстати, если вам дел'ть нечего, мож'м продолжить беседу у меня в конуре. Следуя за инженером в его каюту, Граймс ловил себя на мысли, что должен чувствовать себя неловко - но, как ни странно, никакого дискомфорта не ощущал. Грубоватое дружелюбие навряд ли предвещало мордобой. И, как ни удивительно, прогноз оправдался. - Заходите, - сказал Бакстер, отодвигая дверь. - Вот, полюбуйт'сь на нашу нищету. Здесь... - Нет, только не это, - простонал Граймс. - Почему? Я то'ко х'тел сказать: здесь я и обретаюсь. Кстат', познакомьтесь с м'ими подружками. Сладкая парочка - угадайте, откуда они? "Подружки" оказались контейнерами для жидкостей. На каждом гордо красовалась этикетка с четырьмя звездочками. - Я и не знал, что на "Делии О'Райан" есть такое, - восхищенно произнес Граймс, приложившись к горлышку. Бренди было отменное - крепкое, но на удивление мягкое. - Само с'бой. Такого ни на одном торговц' не найдешь. И ни на одной посуд'не ваш' разлюбезной иде-ФИКС. Эт' груз для Императ'рской яхты - таки' |
|
|