"Рэймонд Чандлер. Испанская кровь" - читать интересную книгу автора

Рэймонд Чандлер

Испанская кровь

Рассказы - 00

Библиотека Альдебаран http://www.aldebaran.ru/

Оригинал: Raymond Chandler, "Spanish Blood"
Перевод: В. Постников


Рэймонд Чандлер
Испанская кровь

Глава 1

Синий подбородок Большого Джона Мастерса, крупного, толстого мужчины,
так и лоснился, на суставах чересчур полных пальцев проступали ямочки.
Рыжие волосы зачесаны назад, костюм бордового цвета с накладными карманами,
темно-красный галстук и желтовато-коричневая шелковая рубашка. На толстой
коричневой сигаре в зубах - широкая красно-золотая лента.
Он сморщил нос, еще раз заглянул в свои карты и попытался сдержать
смех.
- Побей меня снова, Дейв, - сказал он. - Только не муниципалитетом.
На стол легли четверка и двойка. Дейв Ааге посмотрел на них, потом
глянул на карты у себя на руке. Это был очень высокий и худой мужчина с
длинным костлявым лицом и волосами цвета морского песка. Держа колоду прямо
на ладони, он неторопливо перевернул верхнюю карту и толкнул через стол.
Это оказалась дама пик.
Большой Джон Мастерс широко открыл рот, повел рукой с сигарой,
усмехнулся.
- Плати, Дейв. Хоть на этот раз леди оказалась права. - Он с шиком
перевернул свою карту. Пятерка.
Даже не пошевельнувшись, Дейв Ааге вежливо улыбнулся. Рядом с ним, за
длинными шелковыми занавесками, закрывавшими очень высокие стрельчатые
окна, приглушенно зазвонил телефон. Он вытащил изо рта сигарету, аккуратно
положил ее на краешек подноса на табурете рядом с карточным столом,
потянулся за телефонной трубкой.
Тихо, чуть ли не шепотом, он назвал себя, затем долго слушал. В
зеленоватых глазах ничего не отразилось, на узком лице не промелькнуло
никаких чувств. Мастерс поежился, сильно прикусил сигару.
После долгой паузы Ааге сказал:
- Ладно, мы с тобой свяжемся. Он положил трубку и убрал аппарат за
занавеску. Потом снова взял сигарету, потянул себя за мочку уха. Мастерс
выругался.
- Ну какого ты черта? Гони десятку.
Ааге сухо улыбнулся и откинулся на спинку стула. Потянулся за своим
стаканом, пригубил виски, поставил стакан. Все его движения были
неторопливыми, чуть ли не рассеянными.