"Рэймонд Чэндлер. Высокое окно" - читать интересную книгу авторане ссорились. Линда очень выдержанна. Но она не была в восторге от жизни
со мной. - Вы слишком скромны, - сказал я. Он сверкнул глазами и постарался - небезуспешно - сохранить аристократический вид. - Неумно, Марлоу. Даже не свежо. Послушайте, вы производите впечатление приличного человека. Я знаю, что моя мать не станет тратить двести пятьдесят долларов только для того, чтобы доставить себе удовольствие. Может быть, дело не в Линде. Может быть, в чем-то еще. Может... - Он осекся и потом медленно продолжил, пристально глядя на меня: - ... может быть, дело в Морни? - Может быть, - весело согласился я. Он схватил перчатки, ударил ими по столу и снова бросил: - Тут я влип, это ясно. Но я не предполагал, что она знает. Должно быть, Морни все-таки позвонил ей. Он обещал не делать этого. Дальше было просто. - Сколько вы должны ему? - спросил я. Нет, не просто. Он снова стал подозрительным. - Если он звонил, то сказал бы. А мать сказала бы вам. - Может быть, дело не в Морни, - вздохнул я, мечтая о стакане крепкого виски. - Может быть, повариха беременна от мороженщика. Но если Морни - то сколько? - Двенадцать тысяч. - Он опустил глаза и покраснел. - Угрожает? Мердок кивнул. - Что он за человек? Серьезный малый? Мердок снова поднял глаза, лицо его было решительным. -Думаю, да. Думаю, они все такие. Специализировался в кино на ролях злодеев. Вызывающе красив, бабник. Но не думайте чего-то такого. Линда просто работала там - как работают официанты или музыканты. И если вы все-таки интересуетесь ею - вам будет трудно отыскать ее. Я вежливо улыбнулся. - Почему это мне будет трудно отыскать ее? Она ведь, надеюсь, не зарыта на заднем дворе? Он резко поднялся, и тусклые глазки его гневно сверкнули. Чуть наклонясь над столом, он довольно аккуратно выхватил из внутреннего кармана маленький пистолет, на вид двадцать пятого калибра, который, похоже, приходился родным братом пистолету, лежавшему в столе Мерле. Направленное на меня дуло выглядело довольно зловеще. Я не шевельнулся. -Тот, кто замышляет что-то против Линды, будет сначала иметь дело со мной. - Это не слишком опасно. Обзаведитесь пистолетом посолиднее - или вы собираетесь бить из него мух? Он сунул пистолетик обратно во внутренний карман, одарил меня тяжелым пристальным взглядом, взял со стола свои перчатки и шагнул к двери. - Разговаривать с вами - пустая трата времени, - сказал он. - Вам лишь бы поострить. - Минуточку, - остановил его я, обходя стол. - С вашей стороны было бы любезностью не упоминать в присутствии матери о нашей беседе. |
|
|