"Сестры Чан-Нют. Черный порошок мастера Ху ("Мандарин Тан" #3) " - читать интересную книгу автора

с немой мольбой полные надежды лица:
- Ваша жалоба принята. Правосудие займется этим темным делом и отыщет
виновных, кем бы они ни оказались - духами или живыми людьми. В нашей
провинции нельзя безнаказанно обворовывать мертвых!
Усиленно кланяясь, просители с явным облегчением удалились. При этом
маленький сказал своему товарищу:
- Хоть бы эти разбойники вернули украденное, а то моя жена меня
прибьет!
- Тогда им придется украсть еще одно надгробие...

* * *

Простершийся перед судьей человечек был упитан и прятал свои поросячьи
глазки в складках морщинистых век. Он пришел требовать правосудия, и спина
его содрогалась от возмущения. Мандарин вздохнул. Насколько утреннее
посещение тюрьмы и беседа с госпожой Аконит возбудили его воображение,
настолько вид этого жалобно трясущегося зада, пусть даже разодетого в парчу
и шелк, нагонял на него тоску. Опять повседневные дела требовали его
нелицеприятного вмешательства.
- Я пришел, чтобы подать жалобу о нападении на мою джонку и похищении
груза! - пищал толстяк.
- А, так, значит, вы и есть судовладелец Фунг, хозяин судна, -
отозвался судья с явно проснувшимся интересом. - На кого вы намерены подать
жалобу?
- На банду разложившихся мертвецов, которые поднимаются из своих
вонючих могил, чтобы грабить честных граждан! Чтоб их предки питались
червями, а потомков поразила постыдная болезнь!
- Будьте осторожны в выражениях, господин Фунг! - предостерег его
мандарин. - Если они и лишились жизни, то слуха они не утратили!
"Интересно, отчего это вдруг мертвецы стали так часто вмешиваться в
дела живых?" - спрашивал он себя в глубине души.
- Кстати, - продолжил судья, - что такое везло ваше судно, что могло
настолько заинтересовать мертвецов?
Судовладелец Фунг растерянно заморгал.
- Откуда мне знать? Я же не покойник, чтобы угадывать их вкусы. Джонка
была полна пряностей и минеральных красок, которые везла в нашу южную
факторию в Файфо.
- А чем вы, собственно, занимаетесь на самом деле, господин Фунг? Вы же
не можете не знать, что у нас запрещен вывоз сырья из страны.
- Конечно, господин! Потому-то я и простой фрахтователь. Государство
обращается ко мне за помощью, когда ему надо переправить какие-нибудь грузы
из одного порта страны в другой или за границу. Я нанимаю команду и
занимаюсь организационными вопросами. Не такое уж прибыльное это дело,
поверьте! Но что вы хотите, моя блестящая, полная приключений жизнь
закончилась несколько лет назад.
Мандарин Тан с сомнением взглянул на пузатого человечка со скорбно
опущенными уголками губ. Да уж, любителей приключений подстерегает
неприглядная старость, подумалось ему.
- А чем же вы занимались в прежней жизни, господин Фунг?
Старик выпрямился, выкатив вперед грудь.