"Сестры Чан-Нют. Черный порошок мастера Ху ("Мандарин Тан" #3) " - читать интересную книгу авторас немой мольбой полные надежды лица:
- Ваша жалоба принята. Правосудие займется этим темным делом и отыщет виновных, кем бы они ни оказались - духами или живыми людьми. В нашей провинции нельзя безнаказанно обворовывать мертвых! Усиленно кланяясь, просители с явным облегчением удалились. При этом маленький сказал своему товарищу: - Хоть бы эти разбойники вернули украденное, а то моя жена меня прибьет! - Тогда им придется украсть еще одно надгробие... * * * Простершийся перед судьей человечек был упитан и прятал свои поросячьи глазки в складках морщинистых век. Он пришел требовать правосудия, и спина его содрогалась от возмущения. Мандарин вздохнул. Насколько утреннее посещение тюрьмы и беседа с госпожой Аконит возбудили его воображение, настолько вид этого жалобно трясущегося зада, пусть даже разодетого в парчу и шелк, нагонял на него тоску. Опять повседневные дела требовали его нелицеприятного вмешательства. - Я пришел, чтобы подать жалобу о нападении на мою джонку и похищении груза! - пищал толстяк. - А, так, значит, вы и есть судовладелец Фунг, хозяин судна, - отозвался судья с явно проснувшимся интересом. - На кого вы намерены подать жалобу? - На банду разложившихся мертвецов, которые поднимаются из своих червями, а потомков поразила постыдная болезнь! - Будьте осторожны в выражениях, господин Фунг! - предостерег его мандарин. - Если они и лишились жизни, то слуха они не утратили! "Интересно, отчего это вдруг мертвецы стали так часто вмешиваться в дела живых?" - спрашивал он себя в глубине души. - Кстати, - продолжил судья, - что такое везло ваше судно, что могло настолько заинтересовать мертвецов? Судовладелец Фунг растерянно заморгал. - Откуда мне знать? Я же не покойник, чтобы угадывать их вкусы. Джонка была полна пряностей и минеральных красок, которые везла в нашу южную факторию в Файфо. - А чем вы, собственно, занимаетесь на самом деле, господин Фунг? Вы же не можете не знать, что у нас запрещен вывоз сырья из страны. - Конечно, господин! Потому-то я и простой фрахтователь. Государство обращается ко мне за помощью, когда ему надо переправить какие-нибудь грузы из одного порта страны в другой или за границу. Я нанимаю команду и занимаюсь организационными вопросами. Не такое уж прибыльное это дело, поверьте! Но что вы хотите, моя блестящая, полная приключений жизнь закончилась несколько лет назад. Мандарин Тан с сомнением взглянул на пузатого человечка со скорбно опущенными уголками губ. Да уж, любителей приключений подстерегает неприглядная старость, подумалось ему. - А чем же вы занимались в прежней жизни, господин Фунг? Старик выпрямился, выкатив вперед грудь. |
|
|