"Карел Чапек. Разбойничья сказка" - читать интересную книгу автора

Карел Чапек.

Разбойничья сказка


Перевод Д. Горбова


Файл с книжной полки Несененко Алексея
http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/


Это было страшно давно, - так давно, что даже покойный
старый Зелинка не помнил этого, а он помнил даже моего
покойного толстяка прадедушку. Так вот давным- давно на
горах Брендах хозяйничал славный злой разбойник Лотрандо,
самый свирепый убийца, какого только видел свет, с двадцать
одним своим приспешником, пятьюдесятью ворами, тридцатью
мошенниками и двумястами пособниками, контрабандистами и
укрывателями. И устраивал этот самый Лотрандо засады на
дорогах - либо в Поржич, либо в Костелец, а то и в Гронов,
так что поедет в тех местах какой извозчик, купец, еврей или
рыцарь на коне, Лотрандо сейчас на него накинется, гаркнет
во все горло и обдерет как липку; и должен был еще
радоваться тот бедняга, что Лотрандо не зарезал его, не
застрелил, либо на суку не повесил. Вот какой был злодей и
варвар этот Лотрандо!
Едет себе путник путем-дорогой, "но-но, н-но, пошел,
пошел" - на лошадок покрикивает да о том, как бы повыгоднее
товар свой в Трутнове продать, мыслью тешится. Пот дорога
лесом пошла и начнет его страх перед разбойниками брать, -
ну, он песенку веселую запоет, чтоб не думать об этом.
Вдруг откуда ни возьмись - огромный детина, ни дать ни взять
гора, - шире господина Шмейкала или господина Ягелека в
плечах, да головы на две выше их, да бородатый такой, что и
лица не видно. Встанет такой мужичище перед лошадью и
заревет: "Кошелек или жизнь!" - да наставит на купца
пистолет - толщиной что твоя мортира. Купец, понятно,
деньги отдаст, а Лотрандо у него и телегу, и товар, и коня
заберет, кафтан, штаны, сапоги с него стащит, да еще кнутом
разочка два вытянет, чтоб легче бедняге домой бежалось.
Говорю вам, прямо висельник был этот Лотрандо.
А как во всей округе других разбойников не было (был один
возле Маршова, да против Лотрандо - просто марала),
Лотрандово разбойничье предприятие преотлично шло, так что
он очень скоро богаче иного рыцаря стал. И вот, имея малого
сыночка, стал старый разбойник соображать: "Отдам-ка я,
мол, его в ученье, пускай оно хоть в несколько тысяч влетит,
я это себе позволить могу. Пускай немецкому научится и
французскому, всяческие там деликатности - "бит-ш╦йн" (1) и