"Карел Чапек. Рассказ старого уголовника." - читать интересную книгу автора

Карел Чапек.

"РАССКАЗ СТАРОГО УГОЛОВНИКА".


-- Это что, -- сказал пан Яндера, писатель, -- разыскивать воров --
дело обычное, а вот что необычно, так это когда сам вор ищет того, кого,
собственно, обокрал. Так, к вашему сведению, случилось со мной. Написал я
недавно рассказ и опубликовал; и вот когда стал я читать его уже
напечатанным, охватило меня какое-то тягостное ощущение. Братец, говорю
себе, а ведь что-то похожее ты уже где-то читал... Гром меня разрази, у кого
же я украл эту тему? Три дня я ходил, как овца в вертячке, и -- ну, никак не
вспомню, у кого же я, как говорится, позаимствовал. Наконец встречаю
приятеля, говорю: слушай, все мне как-то кажется, будто последний мой
рассказ с кого-то списан.
-- Да я это с первого взгляда понял, -- отвечает приятель, -- это ты у
Чехова слизал. -- Мне тут прямо-таки легче стало, а потом, в разговоре с
одним критиком, я и скажи: вы не поверите, сударь, порой допускаешь плагиат,
сам того не зная; к примеру, вот ведь последний мой рассказ-то --
ворованный!
-- Знаю, -- отвечает критик, -- это из Мопассана. -- Тогда обошел я
всех моих добрых друзей... Послушайте, коли уж ступил человек на наклонную
плоскость преступления, то остановиться ему никак невозможно! Представьте,
оказывается, этот единственный рассказ я украл еще у Готтфрида Келлера,
Диккенса, д'Аннунцио, из "Тысячи и одной ночи", у Шарля Луи Филиппа,
Гамсуна, Шторма, Харди, Андреева, Банделло, Розеггера, Реймонта и еще у
целого ряда авторов! На этом примере легко видеть, как все глубже и глубже
погрязаешь во зле...
-- Это что, -- возразил, хрипло откашливаясь, пан Бобек, старый
уголовник. -- Это мне напоминает один случай, когда убийца был налицо, а вот
подобрать к нему убийство никак не могли. Не подумайте чего, это было не со
мной; просто я с полгода гостил в том самом заведении, где этот убийца сидел
раньше. Было это в Палермо. -- И пан Бобек скромно пояснил: -- Я туда попал
всего-то из-за какого-то чемоданишки, который подвернулся мне под руку на
пароходе, шедшем из Неаполя. И про случай с этим убийцей мне рассказал
старший надзиратель того дома; я, видите ли, учил его играть в
"францисканца", "крестовый марьяж" и "божье благословение" -- эту игру еще
иначе называют "готисек". Очень уж он набожный был, этот надзиратель.
Так, значит, раз ночью ихние фараоны -- а они в Италии всегда парочками
ходят -- видят: по виа Бутера -- это та улица, что ведет к ихнему вонючему
порту, -- во все лопатки чешет какой-то тип. Они его хвать, и -- porco dio!
(Итальянское ругательство- прим. Перев.) -- в руке-то у него окровавленный
кинжал. Ясное дело, приволокли его в полицию, говори, мол, теперь, парень,
кого пришил. А парень -- в рев, и говорит: убил, говорит, я человека, а
больше ничего не скажу; потому как если скажу больше, то сделаю несчастными
других людей. Так они ничего от него и не добились.
Ну, известно -- сейчас же мертвое тело кинулись искать, да ничего
такого не нашли. Велели осмотреть всех "дорогих усопших", заявленных в то
время как покойники; однако все, оказалось, умерли христианской смертью, кто
от малярии, кто как. Тогда опять взялись за того молодца. Он назвался Марко