"Дуглас Престон, Линкольн Чайлд. Золотой город" - читать интересную книгу автора

фраз. Через час машины тронутся, и их долгий путь завершится в Аризоне, на
берегу озера Пауэлл. А пока Норе предстояло познакомиться со своими будущими
спутниками.
Однако пока она не спешила присоединиться к остальным. В воздухе
носились звуки, знакомые ей с детства, - щелканье кнутов, свист и крики
погонщиков, лязганье ворот, стук копыт по деревянному настилу. Запах лошадей
и кедрового дыма ласкал обоняние, и она почувствовала, как плотный узел,
затянувшийся у нее внутри, стал ослабевать. В течение последних трех дней
Нора соблюдала предельную осторожность и не теряла бдительности ни на
секунду. К счастью, никаких тревожных событий больше не произошло.
Организация экспедиции проходила с поразительной быстротой, все проблемы
Годдар разрешал буквально налету, и теперь, вырвавшись наконец из Санта-Фе,
она ощутила, как к ней возвращается уверенность в себе и восстанавливается
душевное равновесие. Правда, загадка появления из небытия отцовского письма
так и осталась неразрешенной, но в конце концов через непродолжительное
время Нора надеялась разрешить и ее. По крайней мере, для такой надежды у
нее имелись самые веские основания.
Из загона вышел ковбой в видавшей виды широкополой шляпе. Под уздцы он
вел двух лошадей. Нора уставилась на него с любопытством. Рост мужчины не
превышал пяти футов, грудная клетка, несмотря на худобу, напоминала бочонок,
а ноги отличались редкой кривизной. Обернувшись через плечо, он проорал в
темноту загона какое-то распоряжение, подкрепив его парой забористых
словечек. Если верить описанию, ей посчастливилось встретиться с Роско
Свайром. Годдар поручил ему заниматься лошадьми. Судя по ухваткам, парень
свое дело знал, однако, как говаривал отец, нельзя судить о ковбое, пока не
увидишь его верхом. При мысли о том, что профессор лично занимался подбором
всего персонала, включая и этого усатого типа, Нора ощутила легкий укол
раздражения. Впрочем, пришлось напомнить ей самой себе, кто платит, тот и
заказывает музыку.
Вытащив из багажника седло, она подошла к ковбою.
- Если не ошибаюсь, вы Роско Свайр?
Тот с картинной галантностью снял шляпу.
- К вашим услугам, сударыня. - Голос у него оказался на удивление
низким и звучным.
Бравые усы плохо сочетались с опущенными вниз уголками губ и по-коровьи
печальными глазами. Однако и в облике, и в преувеличенно вежливых манерах
ощущалась какая-то жесткость, едва ли не агрессия.
- Меня зовут Нора Келли. - Нора пожала его маленькую руку.
Кожа на ладони ковбоя оказалась чрезвычайно грубой и шершавой, под
стать наждачной бумаге.
- Так, значит, вы - наш босс, - с ухмылкой изрек Свайр. - Что ж, всегда
приятно иметь в начальниках красивую женщину. О, что это у вас?
- Это мое седло. Я подумала, может, вы погрузите его в трейлер вместе с
другими.
- Похоже, оно у вас без дела не валялось. - Ковбой медленно сдвинул
шляпу на затылок.
- Оно у меня с тех пор, как мне исполнилось шестнадцать. Раньше я часто
ездила верхом.
- Вот уж не думал, что среди научников встречаются любители верховой
езды. - Губы Свайра вновь искривила ухмылка.