"Ян Чжу. Чжуанцзы " - читать интересную книгу автора

Если он украл не только царство Ци, но и его порядки, [введенные]
умными и мудрецами, то не являются ли эти самые [умные и мудрецы]
хранителями воров и разбойников? {2}
Посмотрим, не собирают ли [добро] для больших воров те, кого в мире
величают самыми умными? Не охраняют ли разбойников те, кого величают самыми
мудрыми? Как доказать, что это истина?
[Вот] в старину обезглавили Встреченного Драконом, вырезали сердце у
Царевича Щита, выпотрошили Чан Хуна {3}, сгноили в реке [тело] Цзысюя {4}.
Все четверо - достойные люди, а не смогли избежать казни.
Сообщник разбойника Чжи его спросил:
- Есть ли у разбойников свое учение?
- Разве можно выходить [на промысел] без учения? - ответил Чжи. -
Угадать по ложным [слухам], что в доме есть сокровища, - мудрость; войти [в
него] первым - смелость; выйти последним - справедливость; пронюхать,
возможен ли [грабеж], - знание; разделить [добычу] поровну - милосердие. Без
этих пяти [добродетелей] никто в Поднебесной не может стать крупным
разбойником. Отсюда видно, что если без учения мудрецов нельзя стать добрым
человеком, то без учения мудрецов нельзя стать и разбойником {5}. Но добрых
людей в Поднебесной мало, а недобрых много. Поэтому польза, которую приносят
Поднебесной мудрецы, невелика, а вред - велик. Поэтому и говорится: "Отрежут
губы - стынут зубы", "из-за плохого вина в Лу Ханьдань подвергcя осаде" {6},
"когда рождается мудрец, появляется и великий разбойник".
Если мудрецов прогнать, а разбойников оставить в покое, в Поднебесной
воцарится порядок. Ведь [если] высохнет поток, опустеет и долина; [если]
сровнять с землей гору, заполнится и пропасть. Когда мудрецы перемрут,
исчезнут и большие грабители, в Поднебесной наступит мир и больше не будет
беды. Пока мудрецы не перемрут, не переведутся и великие разбойники.
Управлять Поднебесной, уважая мудрецов, означает соблюдать выгоду разбойника
Чжи.
Если сделают меры и гарнцы, чтобы мерить, украдут [и зерно] вместе с
мерами и гарнцами; если сделают гири и безмены, чтобы взвешивать, то украдут
[и взвешиваемое] вместе с гирями и безменами; если сделают верительные дщицы
и царские печати, чтобы обеспечить доверие, то украдут [и царство] вместе с
верительной дщицей и царской печатью; если создадут милосердие и
справедливость для исправления [нравов], то украдут и [исправление нравов],
вместе с милосердием и справедливостью. Как доказать, что это истина?
[Вот:] укравшего крючок - на плаху, укравшего трон - на царство {7}. У
ворот правителей и хранится милосердие со справедливостью. Разве это не
кража милосердия и справедливости, мудрости и знаний? Поэтому-то вслед за
большими грабителями крадут царства, крадут милосердие и справедливость
вместе со всей наживой от мер и гарнцев, гирь и безменов, верительных дщиц и
царских печатей. [Этого] не остановить, даже награждая колесницей и шапкой
сановника; [этого] не запретить даже страхом перед топором и секирой; этого
не обуздать из уважения к поживе разбойника Чжи - такова вина мудрецов.
Поэтому и говорится: "Рыбе нельзя покидать глубины, орудие наживы в стране
нельзя показывать людям" {8}. Мудрецы и есть орудие наживы в стране, [им] и
нельзя показываться людям. Поэтому [следует]: уничтожить мудрость и
отбросить знания, тогда переведутся и большие разбойники; выбросить нефрит и
расколоть жемчуг, тогда исчезнут и малые воры; сжечь верительные дщицы и
разбить царские печати, тогда народ станет простым и безыскусственным;