"Джеймс Х.Чейз. Фиговый листочек для меня" - читать интересную книгу автора

награждают "Медалью Почета", то он герой.
Я накормил ее этой сентенцией, потому что видел по ее одурманенной
физиономии, что Митч значил для нее очень много.
- Я могу подписаться под вашими словами! Кто бы подумал, что его сын
будет таким размазней?
Я размешал свой кофе. Похоже, что это был удачный для меня день.
- Он был размазней?
- Мы вместе учились в школе. За ним бегали все девчонки, потому что
отцом был Митч. Что за сопля! Он убегал от них, как робкий кролик.
Заорал какой-то шофер, требуя еду. Девушка скорчила гримасу и убежала.
Я потягивал кофе и обдумывал все это, что узнал. По словам Сайлеса
Вуда, внука Фрэда не видели с тех пор, как погиб его отец. Вуд разделял
мнение всего города, что Джонни Джексон сбежал. Это мне казалось лишенным
всякого смысла. Если мальчик исчез шесть лет назад, с какой стати Фрэду
Джексону было сейчас писать Пармеллу с просьбой начать расследование и
найти паренька после такого большого перерыва?
Я решил целесообразным порасспрашивать кругом еще немного, прежде чем
ехать на Аллигатор Лейн.
Я расплатился за еду и вышел на улицу. Остановившись, чтобы
осмотреться, я увидел надпись со стрелой, указывающей направление:

МОРГАН И ВЕЗЕРСПУН ЛУЧШЕЕ ЛЯГУШАЧЬЕ ФИЛЕ

Фрэд Джексон занимался лягушачьим бизнесом. Значит, здесь я могу
раздобыть какую-то информацию. Поэтому я воспользовался направлением,
указываемой стрелой: вниз по аллее к двойным воротам, над которыми
виднелась другая надпись:

МОРГАН и ВЕЗЕРСПУН
ЛЯГУШКИ МЫ ПРИШЛИ:
ВХОДИТЕ!

Зловоние, доносившееся из-за высокого деревянного забора, чуть не
вызвало у меня приступ рвоты. Я открыл одну из калиток в воротах и вошел в
просторный двор, где были припаркованы два больших грузовика. На каждом
были нагружены бочки, из которых слышалось кваканье.
Через дорогу возвышалось бетонное здание. Сквозь большое окно
виднелся человек в белой куртке, работающий за столом. Я поднялся на три
ступеньки, распахнул дверь и вошел в небольшой офис, где слегка гудел
кондиционер. Торопливо захлопнув за собой дверь, я подумал, что напущу, не
дай бог, с собой вонищу со двора.
Человек за столом по-дружески улыбнулся мне. С виду ему было лет
сорок шесть, худощавый, с заостренными чертами лица и редеющими волосами.
- Что могу я для вас сделать? - спрашивал он меня. - Гарри Везерспун.
- Дирк Уоллес, - представился я, пожимая ему руку. - Мистер
Везерспун, я здесь, чтобы отнять у вас немного времени, но я надеюсь, что
вы отнесетесь к этому снисходительно.
Его улыбка стала шире, но маленькие пронзительные глазки уставились
на меня недоверчиво.
- В данный момент, мистер Уоллес, у меня как раз имеется свободное