"Джеймс Хэдли Чейз. К чему эти сказки?" - читать интересную книгу автора

Джеймс Хэдли Чейз

К чему эти сказки?


-----------------------------------------------------------------------
Чейз Дж.X. Собрание сочинений. Т. 4. Итак, моя прелесть.
К чему эти сказки? Сувенир из "Клуба мушкетеров". Детективные романы
Мн.: Эридан, 1991. Перевод А.Шарова
Художник Сергей Баленок
OCR & SpellCheck: Zmiy ([email protected]), 2 октября 2003 года
-----------------------------------------------------------------------

Очередной, четвертый том собрания сочинений английского мастера
детектива включает три романа, посвященных взаимоотношениям "сильной
мужской личности" и "слабой женской натуры".


Недалеко от обрамленной колючим кустарником грунтовой дороги, на
которой вряд ли могли бы разъехаться две встречные машины, Энсон наконец
обнаружил дом, скрытый густыми, тянувшимися в обе стороны от обшарпанных
ворот кустами. Он вылез из машины, подошел к воротам, чтобы проверить, туда
ли попал, и его внимание привлек окружавший особняк огромный роскошный сад,
похожий на конкурсную работу какого-то одержимого садовника. На одном акре
земли этот художник сумел разместить все: и гладкую, как бильярдное поле,
лужайку, и маленький фонтанчик с искусственным водопадом, и огромные клумбы
с пунцовыми тюльпанами, и заботливо огороженные желтым штакетником деревца.
Энсон постоял немного перед воротами, любуясь садом, потом внимательно
осмотрел сам дом, вид которого резко контрастировал с окружающим его садом.
Двухэтажный особняк был построен из кирпича и дерева и покрыт красной
черепичной крышей. Поблекший зеленый фасад шелушился под лучами солнца,
ставни на окнах почернели и сгнили, пыльные стекла помутнели, медный
дверной молоток покрылся зеленой плесенью, а на крыше не хватало чуть ли не
половины черепицы.
Энсон еще раз посмотрел на сад, затем отступил на шаг и прочел
написанное на воротах большими буквами название "Майрест". Расстегнув
молнию потрепанного кожаного портфеля, он вытащил полученное утром письмо и
еще раз перечитал его.

"Майрест, Прютаун.
"Нэшнл фиделити иншуренс корпорейшн",
Брент

Уважаемый сэр! Не могли бы Вы прислать ко мне на этой неделе
представителя "Нэшнл фиделити", желательно между 14 и 15 часами? У меня
есть кое-какие драгоценности общей стоимостью около тысячи долларов, и мой
супруг настоятельно советует мне застраховать их на случай утери или кражи.
Буду рада воспользоваться услугами Вашей компании. Примите заверения в моем
глубочайшем уважении. Мэг Барлоу".