"Лоретта Чейз. Невеста сумасшедшего графа " - читать интересную книгу автора И все это время он чувствовал на плечах теплые руки, слышал
успокаивающее бормотание. - Все в порядке. Этому не поможешь. Я знаю, рвота от головной боли. Противная штука, да? Длится часа ми, а потом вместо облегчения тебя начинает выворачивать наизнанку. Через минуту станет лучше. Вот все закончилось. Дориану казалось, что прошла не минута, а вечность, и он уже мертв. Судороги прекратились, но у него не было сил поднять голову от таза. Гвендолин подхватила его и, приподняв ему голову, поднесла к губам чашку. Он почувствовал запах мяты и чего-то неизвестного. - Прополощи рот, - тихо приказала она. Потом Гвендолин помогла ему снова лечь, и он, закрыв глаза, прислушивался к доносящимся звукам. Тазик исчез, а вместе с ним и отвратительный запах. Через минуту Дориан почувствовал на лице прохладу влажной ткани. Нежно, быстро и тщательно Гвендолин вымыла его. Он знал, что должен протестовать, не ребенок же он, однако сил для этого не было. Затем она ушла, казалось, надолго, и в ее отсутствие вернулась боль, не такая сильная, как прежде, но все же ощутимая. На этот раз вместе с запахом духов появился и свет. Свеча. Чуть приоткрыв глаза, Дориан смотрел, как приближается темная фигура, идет к камину и ставит на полку свечу. Затем вернулась к кровати. - Мне кажется, тебя еще что-то беспокоит, - тихо сказала Гвендолин, подходя к кровати. - Хотя не знаю, первичная ли это боль или результат от Дориан сразу вспомнил о флаконе, который она у него украла. - Отдай мне лекарство, ведьма, - прохрипел он. - Потом. Сейчас я лучше воспользуюсь заклинанием. Как ты думаешь, тебе удастся самому залезть в котел или мне позвать на помощь Хоскинса? *** Ведьмин "котел" оказался горячей ванной, а заклинание - пузырем со льдом у него на голове. Так, во всяком случае, он понял из ее объяснений. Меньше всего ему хотелось вылезать из постели и тащиться в ванную, но тогда его отнесут вниз слуги. Подобного унижения он не мог стерпеть. - Руки и ноги у тебя ледяные. - Она подала халат и стояла отвернувшись, пока Дориан в бешенстве натягивал его на себя. - А голова, наоборот, горит как в лихорадке. Значит, в организме нарушен баланс, и мы должны его восстановить. Дориану было плевать на баланс, однако нельзя допустить, чтобы она видела его беспомощным. Поэтому он без ее помощи заковылял к двери и спустился по лестнице. Ванная комната благоухала лавандой, в узких стенных нишах горели свечи. Душистый пар, тепло и мягкий свет манили Дориана, и он шагнул к ванне, на дне и стенках которой были разложены полотенца. В ароматном тепле его бессильная злость растаяла. |
|
|