"Лоретта Чейз. Мисс Чудо " - читать интересную книгу автора Она опустила руки и напряженно замерла на месте.
- Прошу вас, запрокиньте голову, - сказал Алистер. Она подчинилась, уставясь куда-то в сторону. У нее были длинные ресницы более темного оттенка, чем волосы. Щеки покраснели от смущения. Алистер заставил себя опустить взгляд, задержавшийся на ее губах, и сосредоточил внимание на туго затянутом узле. Ему пришлось наклониться совсем близко, чтобы сообразить, как его развязать. Он тут же ощутил запах, не имеющий отношения к влажной шерстяной одежде. Это был запах женщины. Сердце его учащенно забилось. Стараясь подавить волнение, он попробовал ослабить узел с помощью безупречно наманикюренного ногтя. Но лента была влажной, и узел не поддавался, а он тем временем чувствовал на своем лице ее дыхание. Пульс его участился. Он выпрямился. - Видимо, ситуация безнадежна, - заявил он. - Придется прибегнуть к хирургическому вмешательству. Позднее он понял, что ему следовало бы порекомендовать ей послать за своей служанкой, но в тот момент его внимание было поглощено созерцанием ее нижней губки, которую она закусила зубами. - Ладно, - согласилась она, глядя куда-то поверх его головы. - Оторвите или отрежьте ее - только бы поскорее. Она не стоит всей этой возни. Алистер вынул перочинный ножик и аккуратно разрезал ленту. Он бы с радостью разрезал на куски и ее шляпку, швырнул бы на пол и растоптал, а заодно пригвоздил бы к позорному столбу модистку, соорудившую это чудовище. Вместо этого он отошел от нее на некоторое расстояние, убрал перочинный Мисс Олдридж стащила с головы шляпку, посмотрела на нее и небрежно швырнула на ближайшее кресло. - Так-то лучше, - сказала она, вновь одарив его лучезарной улыбкой. - Я уж было подумала, что мне придется носить ее всю оставшуюся жизнь. Облака огненных волос и улыбка сбили мысли Алистера, словно кегли в кегельбане. Он решительно водворил их на место. - Искренне надеюсь, что вам это не грозит, - сказал он. - Извините, что обременила вас всеми этими пустяками, - сказала она. - Вы и без того пострадали, зря приехав сюда. Кстати, откуда вы приехали? - Из Мэтлок-Бата, - ответил он. - Не так уж далеко отсюда. Всего несколько миль. - Ему показалось, что он проехал не менее двадцати миль, да еще по грязной дороге и под ледяным дождем. - Ничего страшного. Приеду в другой день, когда ему будет удобно. - "И тогда, когда где-то в другом месте задержится она", - подумал Алистер. - Если только вы не приедете в виде какого-нибудь дерева с непроизносимым названием, то вы снова зря потеряете время, - сказала она. - Если даже вы случайно застанете моего отца дома, то все равно не сможете поговорить с ним. Алистер не понял, что она имеет в виду, но не успел спросить, потому что в комнату вошли двое слуг с подносами, ломившимися от еды, которой хватило бы на целую роту драгун. - Прошу вас закусить, - сказала она, - а я на мгновение исчезну, чтобы немного привести себя в порядок. А потом, если пожелаете, расскажете, какое дело привело вас сюда. Возможно, я смогу вам помочь. |
|
|