"Лоретта Чейз. Мисс Чудо " - читать интересную книгу автора

оплачивать его счета.
- На те деньги, которые он расходует на портных, сапожников, шляпников,
перчаточников и галантерейщиков, не говоря уже о прачках, виноторговцах,
кондитерах и прочих, я мог бы экипировать морскую флотилию, - пожаловался
однажды герцог своей супруге, укладываясь с ней в постель.
Леди Харгейт отложила книгу, которую читала, и внимательно выслушала
мужа. Герцогиня была темноволосой, превосходно сложенной дамой, скорее
величественной, чем миловидной, со сверкающими черными глазами, устрашающим
носом и твердой линией челюсти. Двое из сыновей унаследовали ее внешность.
Сын, о котором идет речь, унаследовал внешность отца. Такой же высокий
и поджарый, правда, герцог уже немного располнел. У обоих был ястребиный
профиль и глаза с тяжелыми веками, хотя у герцога они были скорее карими,
чем золотистыми, и были более глубоко посажены. В темно-каштановых волосах
уже появились серебристые нити. У обоих был глубокий карсингтонский голос, и
в сильном возбуждении оба буквально рычали.
Как раз в этот момент лорд Харгейт рычал.
- Ты должен положить этому конец, Нед, - сказала леди Харгейт.
Он взглянул на жену, высоко вскинув брови.
- Да. Помнишь, что я говорила тебе в прошлом году? - продолжила она. -
Я сказала, что Алистер излишне заботится о своем внешнем виде, потому что не
уверен в себе из-за хромоты. Поэтому нам следует набраться терпения. Но
прошло более двух лет с тех пор, как он вернулся с континента, а ситуация
ничуть не изменилась. Он, судя по всему, равнодушен ко всему, кроме своей
одежды. Лорд Харгейт нахмурился:
- Никогда бы не подумал, что доживу до того дня, когда мы будем
беспокоиться из-за того, что он не попадает ни в какие передряги, связанные
с женщинами.
- Ты должен что-то сделать, Нед.
- Ума не приложу, что именно.
- Вздор! Если ты можешь справиться с королевским отпрыском, не говоря
уже обо всех этих неуправляемых типах из палаты общин, то наверняка сможешь
справиться с собственным сыном. И чем скорее ты это сделаешь, тем лучше.

***

Неделю спустя лорд Харгейт вызвал к себе Алистера. Тот стоял у окна в
кабинете родителя, внимательно читая довольно длинный документ. В нем
содержался перечень того, что его отец озаглавил "Эпизоды проявления
глупости", а также указывалась стоимость каждой в фунтах, шиллингах и
пенсах.
По меркам некоторых мужчин список прегрешений Алистера мог бы
показаться коротким. Однако степень глупости и ущерба для репутации
превышала норму. Это он и сам прекрасно сознавал.
Не нужно было составлять список, чтобы напомнить ему о том, что он
влюблялся быстро, безоглядно и несчастливо.
Когда ему было четырнадцать лет, он влюбился в Клару, златокудрую,
розовощекую дочь сторожа в Итоне. Алистер, словно щенок, ходил за ней по
пятам и тратил на подарки в виде сладостей и хорошеньких побрякушек все
деньги на карманные расходы. Однажды его ревнивый соперник из местных
отпустил какое-то провокационное замечание. Обмен оскорблениями вскоре