"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автора

спокойствие, которое, казалось, наполнило собой всю комнату.
- Разумеется, проще всего предположить, что это были грабители, -
заговорил Джеймс. - Но тогда почему они действовали именно таким образом?
Было бы куда легче сбить вас с ног, ударить, чтобы вы лишились сознания,
сорвать с вас драгоценности и найти в юбках кошелек. Но создается
впечатление, что вас намеренно хотели запугать как можно сильнее, унизить,
заставить страдать. Я увидел происходящее со своего балкона и могу с
уверенностью сказать: они действовали по плану. Да, в Венеции редко
совершаются жестокие преступления, однако это было направлено именно против
вас. Но вот какой мотив?.. - Джеймс совсем не по-английски развел руками,
невольно привлекая ее внимание к своим широким плечам.
- Вы говорите как юрист, - напряженным тоном промолвила Франческа. -
Создается впечатление, что вы немало знаете о преступлениях и преступниках.
- А у меня создается впечатление, что вы не любите юристов, - отозвался
Джеймс.
- Я разведенная женщина, - напомнила она. - Моим отцом был сэр Майкл
Сондерс, человек, который несколько лет назад в одиночку едва не порушил всю
британскую экономику. Да, мистер Кордер, у меня действительно большой опыт
общения с юристами. И я не особенно жалую их. Для женщины в моем положении
они представляют собой лишь печальную необходимость.
- Ах да, - кивнул он. - Ваше положение... Вы разведены...
- Divorziata e puttana, - еле слышно произнесла она по-итальянски. И
тут же перевела: - Разведенная шлюха.
Неожиданно Джеймс подскочил со своего места с такой резвостью, словно
один из чертей ткнул его снизу раскаленной вилкой.
- Святые небеса! - воскликнул он. - Прошу прощения. Я отрываю вас от
работы?
Ну вот! Франческа посмотрела на Джеймса своими огромными зелеными
глазами, выделявшимися на бледном лице, полускрытом в тени. И от души
рассмеялась.
Его сердце вздрогнуло, как-то странно дернулось в груди, а потом быстро
заколотилось.
Джеймс не смог сдержаться. Не смог - и заулыбался ей в ответ.
Франческа была хороша, очень хороша. Наконец он начинал понимать -
нутром, не разумом, - почему она была так чертовски дорога и почему мужчины,
которые были в состоянии купить ее, платили без малейших раздумий. Женщина
редкой красоты, дарованной ей Богом в изобилии.
Должно быть, в постели она великолепна.
Неудивительно, что пользующийся дурной славой непостоянный Беллачи так
долго был возле нее.
- Отрываете меня от работы... - наконец проговорила Франческа. Ее смех
затих, уступив место мягкой улыбке, а в зеленых глазах вновь вспыхнул
озорной огонек. - Надо будет рассказать об этом Джульетте. Ей понравится.
Нет, мистер Кордер, вы не мешаете мне выйти на улицу, потому что я по улицам
не хожу. К тому же вы не могли не заметить, что в Венеции и улиц-то нет. Да,
я куртизанка, но совсем другого уровня. И я очень жадная. А эту ночь я
собиралась провести в своей постели - с книгой.
- Тогда все это для меня как-то странно - во всяком случае, для моей
итальянской половины, - промолвил Джеймс. - Я и предположить не мог, что
такая женщина, как вы, может провести ночь в одиночестве. Впрочем, я все еще