"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автораона рассеянно, живо представляя себе лицо напавшего на нее здоровяка, его
толстую шею, сжатую железными пальцами мистера Кордера. - Ну а пока это дело не решено, я считаю разумным не накликать беду. Возможно, мне действительно не следует выходить без сопровождающего мужчины - хотя бы временно. - Мадам, мы все готовы помогать вам в этом... да в чем угодно. Если вы... - Лоренцо осекся, его улыбка внезапно погасла, когда его взор оторвался от лица Франчески, а затем вернулся назад. В это самое мгновение Франческа ощутила, что за ее спиной стоит огромная фигура - она бы увидела ее, если бы решилась оглянуться, но сделать это была не в силах. Она чувствовала, что он там - каждый ее нерв запульсировал, бешено забилось сердце. - Миссис Боннард, можно вас на одно слово? - В низком голосе стоявшего за ее спиной человека слышался английский акцент, а его речь выдавала представителя британской аристократии. Слегка повернув голову, чтобы был лишь чуть виден ее профиль, Франческа холодно промолвила: - Лишь на одно слово, мистер Кордер? Интересно, что же это за слово, хотела бы я знать? Склонившись к ее уху, он тихо проговорил: - Andiamo. От этого слова - неожиданно итальянского, произнесенного проникновенным интимным голосом, - по коже Франчески побежали мурашки. Однако она постаралась стряхнуть с себя наваждение, напомнив себе, что в простом слове "Пойдем", с которым мужчина обращается к женщине, нет и не может быть ничего интимного или романтического. вниз, а это было делом непростым, к тому же в его синем взоре, устремленном прямо на нее, не было ни намека на извинение или смущение. Все закончилось тем, что она была вынуждена запрокинуть голову и оказалась совсем уж в неудобной позе. - Я имею в виду два слова, - уточнил Джеймс, медленно выпрямляясь. А потом по его лицу пробежала едва заметная усмешка, словно он услышал остроумную шутку. Франческа оглянулась и увидела, что на лице Лоренцо появляется упрямое выражение. В конце концов, он же принц, пусть даже и очень наивный, и знает, как поставить выскочку на место. - Опера еще не закончилась, мистер Кордер, - промолвила Франческа, делая вид, что не заметила доверительного тона Джеймса. У них ведь нет общих секретов и никогда не будет. - Я еще не готова уйти. - Мадам не готова уйти, - повторил Лоренцо. Кордер не обратил на него никакого внимания. - Нет, вы подумайте, мадам, - сказал он. - В толчее, когда будут уходить все остальные, любой негодяй сможет подойти к вам, что-нибудь сделать и уйти незамеченным, воспользовавшись вашим замешательством. Оперу вы сможете послушать в другой раз, если вам уж так интересно, чем там все закончится. А если хотите, я вам расскажу. Франческа не стала говорить ему, что и без него знает, чем закончится спектакль, так как видела его бесчисленное количество раз. - Я не трусиха, и я не хочу убегать от кого-то, - настойчиво повторила она. - И я не желаю, чтобы моей жизнью управляли какие-то преступники. |
|
|