"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автора

она рассеянно, живо представляя себе лицо напавшего на нее здоровяка, его
толстую шею, сжатую железными пальцами мистера Кордера. - Ну а пока это дело
не решено, я считаю разумным не накликать беду. Возможно, мне действительно
не следует выходить без сопровождающего мужчины - хотя бы временно.
- Мадам, мы все готовы помогать вам в этом... да в чем угодно. Если
вы... - Лоренцо осекся, его улыбка внезапно погасла, когда его взор
оторвался от лица Франчески, а затем вернулся назад.
В это самое мгновение Франческа ощутила, что за ее спиной стоит
огромная фигура - она бы увидела ее, если бы решилась оглянуться, но сделать
это была не в силах. Она чувствовала, что он там - каждый ее нерв
запульсировал, бешено забилось сердце.
- Миссис Боннард, можно вас на одно слово? - В низком голосе стоявшего
за ее спиной человека слышался английский акцент, а его речь выдавала
представителя британской аристократии.
Слегка повернув голову, чтобы был лишь чуть виден ее профиль, Франческа
холодно промолвила:
- Лишь на одно слово, мистер Кордер? Интересно, что же это за слово,
хотела бы я знать?
Склонившись к ее уху, он тихо проговорил:
- Andiamo.
От этого слова - неожиданно итальянского, произнесенного проникновенным
интимным голосом, - по коже Франчески побежали мурашки.
Однако она постаралась стряхнуть с себя наваждение, напомнив себе, что
в простом слове "Пойдем", с которым мужчина обращается к женщине, нет и не
может быть ничего интимного или романтического.
Франческа наконец-то повернулась, чтобы посмотреть на Джеймса сверху
вниз, а это было делом непростым, к тому же в его синем взоре, устремленном
прямо на нее, не было ни намека на извинение или смущение. Все закончилось
тем, что она была вынуждена запрокинуть голову и оказалась совсем уж в
неудобной позе.
- Я имею в виду два слова, - уточнил Джеймс, медленно выпрямляясь. А
потом по его лицу пробежала едва заметная усмешка, словно он услышал
остроумную шутку.
Франческа оглянулась и увидела, что на лице Лоренцо появляется упрямое
выражение. В конце концов, он же принц, пусть даже и очень наивный, и знает,
как поставить выскочку на место.
- Опера еще не закончилась, мистер Кордер, - промолвила Франческа,
делая вид, что не заметила доверительного тона Джеймса. У них ведь нет общих
секретов и никогда не будет. - Я еще не готова уйти.
- Мадам не готова уйти, - повторил Лоренцо.
Кордер не обратил на него никакого внимания.
- Нет, вы подумайте, мадам, - сказал он. - В толчее, когда будут
уходить все остальные, любой негодяй сможет подойти к вам, что-нибудь
сделать и уйти незамеченным, воспользовавшись вашим замешательством. Оперу
вы сможете послушать в другой раз, если вам уж так интересно, чем там все
закончится. А если хотите, я вам расскажу.
Франческа не стала говорить ему, что и без него знает, чем закончится
спектакль, так как видела его бесчисленное количество раз.
- Я не трусиха, и я не хочу убегать от кого-то, - настойчиво повторила
она. - И я не желаю, чтобы моей жизнью управляли какие-то преступники.