"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автораее груди вырвался звук, похожий на стон, она задрожала еще сильнее.
Ее лоно уже увлажнилось, она была готова принять его, и Джеймс мог взять ее немедленно, как того требовал его животный инстинкт. "Я лучше, чем кто бы то ни было. Я тот, кто заставит тебя сдаться - полностью, бесповоротно". Пробравшись сквозь курчавую поросль, прикрывающую ее лоно, его пальцы принялись поглаживать, тереть нежный бугорок. Франческа задвигалась в такт его ласкам, она стонала, льнула к нему, ее голова задевала его грудь. Джеймс хотел, чтобы она отдалась ему, принадлежала только ему. Его сердце билось так быстро и громко, что его стук, должно быть, оглушал ее. Однако и ее сердце рвалось из груди, потому что дыхание Франчески становилось все более прерывистым. Вот ее тело содрогнулось, из ее груди вырвался тихий крик. Она, дрожа, прижалась к Джеймсу. Он обнял ее и привлек к себе. А затем поднял и понес к смятой постели. Около кровати Джеймс снова поставил Франческу на пол. И в этот момент откуда-то издалека раздался шум: голоса, стук каблуков по полу террасы. Джеймс слышал эти звуки, даже не осознавая, что они могут означать, однако его реакция была мгновенной: ведь он обладал способностью распознавать звук шагов, раздававшийся в нескольких комнатах от него. Закрытые двери и мягкие ковры не были ему помехой. Коллеги не раз говорили, что у него слух и чутье, как у кошки. Джеймс быстро отодвинулся от Франчески, глядя ей в глаза, полные каких-то непонятных ему чувств. Что же это было? Гнев? Боль? Наконец и она услышала шум. Взор Франчески устремился к двери. Послышался голос служанки: - Я сам ей об этом напомню, - сказал граф. К этому Франческа не была готова. Она растерялась, не зная, как поступить. Ее сердце билось учащенно. Франческа осмотрелась по сторонам, пытаясь понять, как же поступить. И заметила, что Джеймс наклонился и поднимает что-то с пола. Она помотала головой, чтобы прийти в себя. Ее пеньюар... Господи! Ей же надо прикрыть наготу! Джеймс бросил ей халат. Франческа быстро сунула руки в рукава, а Джеймс подошел к окну, повернулся и стал смотреть на двор, заложив руки за спину. Дверь распахнулась. В спальню вошла горничная, а следом за ней - пожилой мужчина. Франческа с трудом нашлась что сказать: - Наконец-то ты пришла, Тереза. - Ее голос звучал как-то странно, непривычно, словно принадлежал не ей. Он был слишком высоким. Глубоко вздохнув, Франческа продолжила: - Я могла бы за тобой и не посылать... Только я не привыкла одеваться сама. К тому же присутствие всех этих мужчин отвлекает меня. Маньи нахмурил брови. - Что ж, в таком случае я ухожу, - заявил Кордер. - Надеюсь, вы нашли свою записную книжку, - промолвил граф. Кордер похлопал себя по груди в том месте, где у него был карман. - Да, наконец-то нашел, - сказал он, а затем посмотрел на Франческу. - В странном месте она в конце концов оказалась, не так ли, cara, дорогая? |
|
|