"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу автора

ее груди вырвался звук, похожий на стон, она задрожала еще сильнее.
Ее лоно уже увлажнилось, она была готова принять его, и Джеймс мог
взять ее немедленно, как того требовал его животный инстинкт.
"Я лучше, чем кто бы то ни было. Я тот, кто заставит тебя сдаться -
полностью, бесповоротно".
Пробравшись сквозь курчавую поросль, прикрывающую ее лоно, его пальцы
принялись поглаживать, тереть нежный бугорок. Франческа задвигалась в такт
его ласкам, она стонала, льнула к нему, ее голова задевала его грудь. Джеймс
хотел, чтобы она отдалась ему, принадлежала только ему.
Его сердце билось так быстро и громко, что его стук, должно быть,
оглушал ее. Однако и ее сердце рвалось из груди, потому что дыхание
Франчески становилось все более прерывистым. Вот ее тело содрогнулось, из ее
груди вырвался тихий крик. Она, дрожа, прижалась к Джеймсу.
Он обнял ее и привлек к себе. А затем поднял и понес к смятой постели.
Около кровати Джеймс снова поставил Франческу на пол.
И в этот момент откуда-то издалека раздался шум: голоса, стук каблуков
по полу террасы. Джеймс слышал эти звуки, даже не осознавая, что они могут
означать, однако его реакция была мгновенной: ведь он обладал способностью
распознавать звук шагов, раздававшийся в нескольких комнатах от него.
Закрытые двери и мягкие ковры не были ему помехой. Коллеги не раз говорили,
что у него слух и чутье, как у кошки.
Джеймс быстро отодвинулся от Франчески, глядя ей в глаза, полные
каких-то непонятных ему чувств. Что же это было? Гнев? Боль?
Наконец и она услышала шум. Взор Франчески устремился к двери.
Послышался голос служанки:
- Разумеется, месье граф, я напомню госпоже, что вы ее ждете.
- Я сам ей об этом напомню, - сказал граф.

К этому Франческа не была готова. Она растерялась, не зная, как
поступить.
Ее сердце билось учащенно. Франческа осмотрелась по сторонам, пытаясь
понять, как же поступить. И заметила, что Джеймс наклонился и поднимает
что-то с пола. Она помотала головой, чтобы прийти в себя. Ее пеньюар...
Господи! Ей же надо прикрыть наготу!
Джеймс бросил ей халат. Франческа быстро сунула руки в рукава, а Джеймс
подошел к окну, повернулся и стал смотреть на двор, заложив руки за спину.
Дверь распахнулась.
В спальню вошла горничная, а следом за ней - пожилой мужчина.
Франческа с трудом нашлась что сказать:
- Наконец-то ты пришла, Тереза. - Ее голос звучал как-то странно,
непривычно, словно принадлежал не ей. Он был слишком высоким. Глубоко
вздохнув, Франческа продолжила: - Я могла бы за тобой и не посылать...
Только я не привыкла одеваться сама. К тому же присутствие всех этих мужчин
отвлекает меня.
Маньи нахмурил брови.
- Что ж, в таком случае я ухожу, - заявил Кордер.
- Надеюсь, вы нашли свою записную книжку, - промолвил граф.
Кордер похлопал себя по груди в том месте, где у него был карман.
- Да, наконец-то нашел, - сказал он, а затем посмотрел на Франческу. -
В странном месте она в конце концов оказалась, не так ли, cara, дорогая?