"Гилберт Кийт Честертон. Человек о двух бородах ("о Брауне") " - читать интересную книгу автора

прийти сюда, чтобы встретиться с человеком, который должен сообщить вам
новость, возможно, для вас интересную. Я бы не пришел сюда, если бы не был
нужен как свидетель событий в Бичвуд-Хаусе. Фактически именно мне пришлось
поднять тревогу.
- Что случилось? - спросила хозяйка.
- Бичвуд-Хаус ограбили, - серьезно сказал отец Браун. - Что хуже всего,
исчезли драгоценности леди Пулмен, а ее несчастный секретарь, мистер
Бернард, найден в саду.
Очевидно, его застрелил убегающий взломщик.
- Это тот человек! - воскликнула хозяйка. - Наверно, он... - Тут она
встретила печальный взгляд священника и замолчала, сама не понимая почему.
- Я связался с полицией, - продолжал он, - и с другими властями, для
которых это дело представляет интерес. Они говорят, даже при первом осмотре
удалось обнаружить следы и отпечатки пальцев и другие приметы известного
преступника.
В этот момент беседу на минуту прервало появление Джона Бенкса,
вернувшегося после неудавшейся поездки.
- Судя по всему... старый Смит оказался неважным пассажиром.
- Струсил в последнюю минуту, - объяснил он с негодованием. - Удрал,
пока я осматривал проколотую шину. В жизни больше не свяжусь с этими
деревенскими простофилями...
Но жалобам не вняли, ибо в центре внимания был отец Браун и его
новость.
- Сейчас явится человек, который снимет с меня ответственность, -
продолжал священник все с той же значительной сдержанностью. - Когда вы
встретитесь с ним, мой долг свидетеля будет выполнен. Мне остается сказать,
что служанка в Бичвуд-Хаусе видела лицо в одном из окон.
- Я видела лицо в одном из наших окон, - сказала Опал.
- А, ты вечно видишь лица, - обрезал ее брат Джон.
- Не так уж плохо видеть факты, даже если это лица, - спокойно сказал
отец Браун. - Я полагаю, что лицо, которое вы видели...
Снова раздался стук в парадную дверь, и через минуту на пороге появился
человек, при виде которого Девайн привстал со стула.
Он был высокий, прямой, с длинным бледным лицом и тяжелым подбородком.
Огромный лоб и живые синие глаза Девайн плохо разглядел днем из-за
широкополой соломенной шляпы.
- Прошу вас, не вставайте, - отчетливо и учтиво произнес Карвер, но во
взбудораженном мозгу Девайна эта учтивость обрела зловещее сходство с
учтивостью бандита, направившего на вас пистолет.
- Сядьте, пожалуйста, мистер Девайн, - сказал Карвер, - и, с позволения
миссис Бенкс, я последую вашему примеру. Я должен объяснить свой приход.
По-видимому, вы подозревали, что я - знаменитый взломщик.
- Подозревал, - мрачно ответил Девайн.
- Как вы правильно заметили, - сказал Карвер, - не всегда легко
отличить осу от пчелы.
После паузы он продолжал:
- Что до меня, я - одно из более полезных, хотя и в равной степени
несносных насекомых. Я сыщик и сюда пришел, чтобы выяснить, не возобновил ли
свою деятельность преступник, именующий себя Майклом Лунатиком. Он
специализировался на краже драгоценностей, а сейчас обокрали Бичвуд-Хаус, и,