"Гилберт Кийт Честертон. Худшее преступление в мире ("о Брауне") " - читать интересную книгу автора

ничуть на нее не похожа. Потом он отвернулся и стал оглядываться - по
какой-то ему самому неизвестной причине, - пока не ощутил, что любое
человеческое лицо было бы спасительным контрастом. И поэтому он с
облегчением, как бы проснувшись, услышал свое имя и увидел еще одно знакомое
ему лицо.
Это было острое, но отнюдь не агрессивное лицо юриста по имени Гренби,
чьи седоватые пряди казались напудренным париком, настолько они не вязались
с юношеской энергией движений. Он был из тех людей, которые носятся по
конторам, как шкодливые школьники. Конечно, он не мог скакать по модной
картинной галерее так, как скакал у себя в офисе; но, казалось, мечтал об
этом и волновался, оглядываясь по сторонам в поисках знакомых.
- Я не знал, - сказал отец Браун с улыбкой, - что вы благоволите к
Новому Искусству.
- А я не знал, что вы ему покровительствуете, - отбрил тот. - Я здесь
охочусь за одним человеком.
- Желаю удачной охоты, - ответил священник. - Я занимаюсь примерно тем
же.
- Сказал, что он здесь проездом на континент, - фыркнул законник, - а я
могу встретить его в этом подозрительном местечке. - Он немного подумал,
затем продолжал: - Послушайте, я уверен, что вы умеете хранить тайну. Знаете
ли вы сэра Джона Масгрейва?
- Нет, - ответил священник, - но я с трудом представляю, как он может
быть тайной, хотя о нем и говорят, что он схоронил себя заживо в замке. Не
тот ли это старик, о котором рассказывают столько историй, - вроде бы он
живет в башне с настоящей опускной решеткой и подъемным мостом и наотрез
отказывается вернуться из темного средневековья? Он что, один из ваших
клиентов?
- Нет, - коротко отвечал Гренби, - к нам обратился его сын, капитан
Масгрейв. Но старик играет в этом деле немаловажную роль, а я его не знаю, в
этом-то все и дело. Послушайте, это строго между нами, впрочем, вам я могу
доверять. - Он понизил голос и увлек своего друга в боковую галерею,
содержащую образчики разнообразных скульптур, которая была сравнительно
пуста.
- Молодой Масгрейв, - начал он, - хочет получить от нас большую сумму
под доверенность post obit* своего старика отца в Нортамберленде. Старику
далеко за семьдесят, и он рано или поздно уйдет; но как быть с "post", если
можно так выразиться? Что станется с его деньгами, замком, подъемными
мостами? Это преотличнейший древний замок, и он по-прежнему чего-то стоит,
но, как ни странно, он не отмечен в завещании. Так что вы видите, с кем мы
имеем дело. Вопрос в том, как сказал какой-то герой Диккенса, благосклонен
ли старик.
______________
* Доверенность, вступающая в силу после (post) чьей-либо смерти
(obit - ушел, умер).

- Если он благосклонен к своему сыну, тем лучше для вас, - заметил отец
Браун. - Нет, боюсь, ничем не могу вам помочь. Мне никогда не приходилось
встречать сэра Джона Масгрейва, и, насколько я знаю, очень немногие видятся
с ним. Очевидно, вы должны спросить у него самого, прежде чем одалживать
молодому джентльмену деньги вашей фирмы. Не из тех ли он, которых частенько