"Гилберт Кийт Честертон. Клуб удивительных промыслов" - читать интересную книгу автора

садовода-любителя: крупными буквами, составленными из анютиных глазок, на
клумбе было написано: СМЕРТЬ МАЙОРУ
БРАУНУ. Старик добродушного вида с седыми бакенбардами поливал цветы.
Майор Браун резко обернулся. Человека с тележкой уже не было видно, он
словно растворился в воздухе. Майор вновь перевел взгляд на клумбу с
необычайной надписью. Другой на его месте подумал бы, что сошел с ума, но
только не Браун. Когда жаждущие романтики дамы набрасывались на него с
расспросами о его военных приключениях или о том, за что он получил орден,
он иногда чувствовал себя ужасно скучным человеком, но это как раз и было
самым точным признаком того, что он находился в здравом рассудке.
Другой опять же мог подумать, что случайно стал жертвой чьей-то грубой
шутки, но Браун сразу же отбросил эту мысль как неправдоподобную. Он знал
из собственного опыта, как дорого обходятся столь тщательно выполненные
садовые работы, и считал в высшей степени невероятным, чтобы кто-то бросил
на ветер такие деньги, чтобы просто подшутить над ним. Не в состоянии найти
правдоподобного объяснения, он, как человек здравомыслящий, повстречавший
вдруг существо с тремя парами ног, принял его к сведению, но не стал
спешить с окончательными выводами.
В то же мгновение полный старик с седыми бакенбардами взглянул вверх -
и лейка вывалилась у него из рук, а остатки воды вылились на посыпанную
гравием дорожку.
- О, боже! Кто вы? - только и смог он выдавить из себя, дрожа от
страха.
- Я - майор Браун, - ответил наш герой, не терявший хладнокровия даже
в минуты опасности.
Рот старика беззвучно открылся как у чудовищной рыбы, весь вид его
выражал крайнюю растерянность. Наконец он проговорил, сильно заикаясь:
- Ну, спускайтесь... спускайтесь сюда...
- К вашим услугам, - ответил майор и одним легким прыжком, так что его
шелковый цилиндр даже не шелохнулся на голове, оказался на траве рядом с
незнакомцем.
Старик повернулся к нему спиной и направился к дому странной
раскачивающейся походкой, напоминавшей скорее бег. Майор последовал за ним
быстрым, но твердым шагом. Необычный провожатый вел его по каким-то
коридорам и проходам мрачного, роскошно обставленного дома, которыми,
очевидно, редко пользовались. Наконец они подошли к двери в переднюю. Здесь
старик повернулся к нему. Его лицо, с трудом различимое в полумраке, было
полно непередаваемого ужаса.
- Ради всего святого, - проговорил он, - не упоминайте о шакалах!
Затем он рывком открыл дверь в комнату, откуда сразу хлынул поток
красноватого света, а сам, топая ногами, побежал вниз по лестнице.
Держа шляпу в руке, майор вошел в богатую гостиную, залитую красным
светом лампы, отражавшимся в бронзовых украшениях и переливающихся синих с
пурпурным узором занавесках. В том, что касается хороших манер, майор был
вне конкуренции. Поэтому он, хотя и был озадачен невероятностью положения,
в которое попал, нисколько не смутился, увидев, что единственным, кроме
него, живым существом в комнате была женщина в зеленом платье, сидевшая у
окна и глядевшая на улицу.
- Мадам, - сказал он с легким поклоном, - разрешите представиться:
майор Браун.