"Гилберт Кийт Честертон. Клуб удивительных промыслов" - читать интересную книгу автора

Преданный Вам, П. ДЖ. НОРТОВЕР."
Руперт Грант наклонился вперед, стараясь ничего не пропустить. Его
глаза горели как у коршуна при виде добычи.
- На письме есть адрес? - вмешался он.
- Нет... а впрочем, вот, - ответил Браун, разглядывая бумагу. -
Теннерс Корт, 14, Норт...
Руперт подскочил с места.
- Чего же мы тогда теряем время? Отправляемся туда немедленно! Одолжи
мне свой револьвер, Бэзил.
Бэзил Грант, как зачарованный, пристально смотрел на догорающие угли и
ответил не сразу:
- Не думаю, чтобы он тебе понадобился.
- Возможно, и нет, - согласился Руперт, надевая пальто, - но кто
знает... Когда отправляешься на встречу с преступником...
- А ты уверен, что это преступник? - вмешался брат.
Руперт добродушно рассмеялся:
- Может быть, тебе и кажется вполне безобидным, когда приказывают
подчиненным задушить ни в чем не повинного незнакомца в подвале для угля,
но...
- Ты думаешь они хотели задушить майора? - холодно спросил Бэзил все
тем же монотонным голосом.
- Да ты все проспал, дорогой. Посмотри-ка на это письмо.
- Я как раз и рассматриваю его, - ответил сумасбродный судья
совершенно спокойно, хотя, кстати сказать, взгляд его был устремлен на
огонь в камине.
- Не думаю, чтобы один преступник мог написать такое письмо другому.
- Старина, да ты просто великолепен! - воскликнул Руперт,
поворачиваясь к судье; в его голубых глазах светилась усмешка. - Вот
письмо, в нем черным по белому даются распоряжения о преступлении. С таким
же успехом можно сказать, что колонна Нельсона - совсем не тот памятник,
который следовало воздвигнуть на Трафальгарской площади.
Бэзил Грант содрогнулся от беззвучного смеха.
- Недурно! - произнес он. - Только здесь подобная логика совершенно
непригодна. Тут все дело в духовной атмосфере. Такое письмо просто не может
написать преступник.
- Как раз наоборот! И это - реальность, факт, - ответил Руперт так,
будто отсутствие здравого смысла у собеседника причиняло ему физическую
боль.
- Факты.., - пробормотал Бэзил, словно говоря о каких-то диковинных
животных. - Как часто факты скрывают истину. Может быть, это и глупо - я
ведь, заметьте, не совсем в своем уме, - но я никогда не мог поверить в
этого, как его там зовут в уголовных рассказах?.. Да, Шерлока Холмса.
Несомненно, каждая деталь указывает на что-либо, но обычно совсем не
на то, что нужно. Факты, мне кажется, как многочисленные ветви на дереве,
могут быть направлены в любую сторону. Только жизнь самого дерева
объединяет их, и только его животворные соки, струящиеся ввысь, подобно
фонтану, дают им жизнь.
- Но что же такое, черт побери, эта бумага, если не письмо
преступника?
- Для ответа нам понадобилась бы целая вечность, - ответил судья, -