"Гилберт Кийт Честертон. Перелетный кабак" - читать интересную книгу автораназывать их сына Хэмпом, а старый турок с зеленым зонтом - Пэмфом. Кабатчик
выносил это стоически, ибо человек он был сдержанный. Мистер Хэмфри Пэмп стоял у дверей кабака, отделенного от моря лишь низкорослыми, изогнутыми, просоленными яблонями. Перед кабаком была большая лужайка, сразу за ней шел крутой откос, по которому извилистая тропка резко спускалась в таинственную чащу более высоких деревьев. Мистер Пэмп стоял под самой вывеской; вывеска же стояла в траве и представляла собой высокий белый шест с квадратной белой доскою, украшенной причудливым синим кораблем, похожим на детский рисунок, к которому преданный отчизне кабатчик пририсовал красной краской непомерно большой георгиевский крест. Мистер Хэмфри Пэмп, невысокий и широкоплечий, носил охотничью куртку и охотничьи гетры. Он и впрямь чистил сейчас и заряжал двустволку, изобретенную или хотя бы усовершенствованную им самим, которая казалась нелепой в сравнении с современным оружием, но стреляла прекрасно. Подобно многорукому Бриарею, Пэмп делал все, и все делал сам, причем создания его были чуть-чуть иными, чем у других людей. Кроме того, он был хитер, как Пан или браконьер, и знал повадки птиц и рыб, свойства листьев и ягод. Голова его была набита полуосознанными преданиями и говорил он весьма занятно, хотя и не совсем ясно, ибо не сомневался, что собеседник знает и местность, и слухи, и поверья так же хорошо, как он. Самые поразительные вещи он сообщал совершенно бесстрастно, и казалось, что лицо его выточено из дерева. Темно-каштановые бакенбарды придавали ему сходство со спортсменом прошлого века. Улыбался он криво и угрюмо, но взгляд его карих глаз был добр и мягок. Хэмфри Пэмп воплотил в себе самую суть Англии. Обычно движения его, хотя и проворные, были спокойны; но сейчас он необычайным оживлением вытирая руки. За яблонями, на фоне моря, появилась высокая, тоненькая девушка в медном платье и большой шляпе. Лицо под шляпой было серьезным и прекрасным, хотя и довольно смуглым. Девушка пожала кабатчику руку он с величайшей учтивостью подал ей стул и назвал ее "леди Джоан". - Я хотела посмотреть на знакомые места, - сказала она. - Когда-то, совсем молодыми, мы были здесь счастливы. Наверное, вы редко видите наших старых друзей. - Очень редко, - ответил Пэмп, задумчиво теребя бакенбарды. - Лорд Айвивуд стал настоящим пастором с тех пор, как пошел в гору. Он закрывает пивные направо и налево. А мистера Чарлза услали в Австралию за то, что он напился и упал на похоронах. Ничего не скажешь, крепко; но у покойницы был ужасный характер. - А не довелось ли вам слышать, - беспечно спросила Джоан Брет, - об этом ирландце, капитане Дэлрое? - Да, больше, чем о других, - ответил кабатчик. - Он натворил немало чудес там, в Греции. Флот наш много потерял... - Они оскорбили его родину, - сказала девушка и, покраснев, взглянула на море. - В конце концов, он вправе протестовать, если о ней плохо говорят! - Когда узнали, что он его выкрасил... - продолжал Пэмп. - Выкрасил? - спросила леди Джоан. - Как это? - Он выкрасил капитана Даусона зеленой краской, - спокойно пояснил кабатчик. - Капитан Даусон сказал, что зеленое - цвет ирландских изменников, |
|
|