"Г.К.Честертон. Волков Лаз" - читать интересную книгу автораповоду шума накануне вечером? Но тот был звук совсем иного свойства. Он
мог объясняться тысячей разных вещей - от колки дров до битья бутылок. Звук же, раскатившийся эхом в рассветной мгле, мог иметь одно-единственное объяснение. То был страшный вопль, ужасный голос человека; и хуже того - он узнал этот голос. Он понял вдобавок, что то был крик о помощи. Ему показалось даже, что он разобрал самое слово; но коротенькое словцо тотчас пресеклось, оборвалось, заглохло, будто удушенное, канувшее куда-то. В ушах у Хорна Фишера застрял только дразнящий отзвук; но у него не оставалось никаких сомнений в том, кому принадлежал голос. У него не оставалось сомнений, что зычный, мощный голос Фрэнсиса Брэя, барона Балмера, прозвучал с первым лучом рассвета в последний раз. Как долго простоял он у окна, он сказать бы не мог. Очнулся он, лишь когда увидел первое живое существо на мерзлом ландшафте. По тропке над озером и прямо у него под окном медленно, тихо, с совершенным самообладанием ступала фигура, важная фигура, облаченная в торжественный багрец; то был итальянский князь, все еще в оснастке кардинала. Большинство гостей так несколько дней и жили в маскараде, да и сам Хорн Фишер находил свое вретище удобнейшим халатом; однако странно было видеть раннюю пташку в столь законченном попугайно-красном параде. Похоже, ранняя пташка и вовсе не ложилась спать. - Что случилось? - резко окликнул его Хорн Фишер, высовываясь из окна; и князь поднял к нему большое и желтое, как медная маска, лицо. - Лучше обсудим это внизу, - сказал князь Бородино. Фишер кинулся вниз по лестнице и в дверях столкнулся с обширной - Слышали вы крик? - спросил Фишер. - Я услышал шум и вышел, - ответил дипломат, и так как он стоял против света, нельзя было разобрать выражения его лица. - Но это был голос Балмера, - наседал Фишер. - Могу поклясться, это был его голос. - Вы с ним хорошо знакомы? - спросил князь Бородино. Вопрос, казалось бы, неуместный, был не лишен логики; и Фишер наобум ответил, что знакомство их было шапочное. - С ним, кажется, никто близко не был знаком, - ровным голосом продолжал итальянец. - Никто, кроме этого его Брэйна. Брэйн гораздо старше Балмера, но, полагаю, у них было много общих тайн. Фишер вдруг дернулся, словно очнувшись от забытья, и сказал другим, окрепшим голосом: - Послушайте, может быть, нам все же выйти посмотреть, не случилось ли чего? - Лед, кажется, тронулся, - ответил итальянец почти небрежно. Выйдя из дому, они увидели темное пятно на сером поле, и вправду свидетельствовавшее о том, что лед подтаивает, как предсказывал накануне хозяин дома, и вчерашнее воспоминание вновь их вернуло к нынешней тайне. - Он знал, что будет оттепель, - заметил князь. - И потому ни свет ни заря вышел на коньках. Может, он кричал, попав в полынью, как вы думаете? Фишер глядел на него во все глаза. - Вот уж Балмер не из тех, кто будет голосить из-за того, что |
|
|