"Сандра Честен. Повенчанные грозой [love]" - читать интересную книгу автора

- Если не уверены, - ответил Сэм, - то я научу вас разумным. Такие
поступки - мое ремесло.
Андреа проследовала за ним через кухню, чистую, хотя он явно ею
пользовался, и дальше по коридору, остановившись только перед входом в
гостиную. Они посмотрели друг другу в глаза, и тишину теперь нарушал лишь
стук двух сердец.
Даже в темноте Андреа могла прочитать в глазах Сэма невыразимое
желание. Но на этот раз желание было разбавлено чем-то еще. Может быть
гордостью, а может быть нежностью. Вероятно они оба переживали приступ
сильной страсти, о которой так мечтала Мэдж. Андреа только не могла
определить, стук чьего сердца она слышит - своего или Сэма.
- Здесь и там, - повторила она. - Мы здесь? - Девушка сделала попытку
придать своему голосу небрежность.
- Нет, мы еще не пришли.
Сэм коснулся ее губ жарким поцелуем и отпрянул от нее, прежде чем она
успела как-то отреагировать на его поступок. Не выпуская руки девушки, он
провел ее дальше через гостиную к парадному входу и, остановив ее почти на
самом краешке крыльца, с гордостью произнес:
- Вот. Здесь. Что вы об этом скажете? Андреа смущенно посмотрела
туда, куда был устремлен взгляд Сэма и увидела там качели с
полуоблупившейся от непогоды краской, висевшие в тени деревьев около
крыльца. Она оказалась совершенно сбита с толку поцелуем и тем, что
прочитала в глазах мужчины. Ей потребовалось некоторое время, чтобы понять
замысел Сэма. Ему очень хотелось, чтобы она посмотрела именно на качели.
- Это качели Мэми? - спросила Андреа.
- Да. Я нашел их в сарае. Их нужно заново покрасить и поменять цепь,
но я думаю, что они все же выдержат нас. Посидите на моем крыльце и на
моих качелях, Андреа.
- Я не знаю. - Ее что-то сдерживало, и она понимала, что испытывает
сомнение отнюдь не по поводу прочности качелей.
- Ну давайте же! Не обращайте внимания на соседей. Мы достаточно
далеко находимся от дороги, - продолжал настаивать Сэм.
- Они и так не узнают, что я здесь. Я оставила машину за домом, - с
излишней поспешностью ответила Андреа.
Мужчина еле сдержал улыбку. Она пришла к нему, пусть пока еще тайком,
но все же пришла сама, и мысль об этом заставляла его сердце петь.
- Пожалуй, лучше будет сказать вам, шеф. Нет никакой гарантии, что
никто не узнает о вашем пребывании здесь. - Сэм потупил свой взгляд. -
Кажется, местные жители все-таки заинтересовались плотницкими работами.
- Да-а? А я думаю, что они просто дружелюбны.
- Было бы точнее сказать "любопытны". Меня уже пригласили на обед,
потом на Праздник Города, да еще в церковь - это меня-то, неисправимого
грешника, Я мог бы быть убийцей с топором, и они не заметили бы разницы.
- А вы не...?
- Что "не"? - удивился Сэм.
- Случайно не убийца с топором?
- Нет. По крайней мере пока еще нет. Но если вы сию минуту не сядете
на мои качели, я начну кромсать вас рубанком.
- Ну хорошо. - Андpea позволила ему подвести себя к качелям и села на
них, надеясь, что деревянное сиденье окажется прочнее, чем выглядит.