"Борис Дмитриевич Четвериков. Эстафета жизни (Котовский, Книга 2)" - читать интересную книгу автора

княгиню оставить где-нибудь в Марокко, или на Мадагаскаре, или в Конго,
где-нибудь в малярийных болотах, а взбалмошную девчонку увезти. Теперь
поздно обо всем этом думать, упорхнули птички. И что он скажет патрону?
Расхвастался: "Роскошное имение!.. Старинный род!.." Вот тебе и имение!
Вот тебе и старинный род! По сей день Гарри не может придумать, как
распутать всю эту историю. Как нарочно, все время приходится иметь дело с
русскими, говорить по-русски, да Гарри и сам любит щеголять хорошим
произношением, русскими народными поговорками, идиомами... И каждый раз
где-то в тайниках его сердца отзывается: "Люси"...
- От всей души сочувствую вашим неприятностям! - любезно улыбаясь и
безупречно владея голосовыми средствами, мимикой, интонацией, произнес
Сальников.
Гарри вздрогнул, на миг ему почудилось, что Сальников выражает
сочувствие по поводу семейных невзгод, а не по поводу неудавшейся
кронштадтской авантюры.
- Мои неприятности - это и ваши неприятности, - в тон собеседнику
ответил Гарри, вполне овладевая собой.
- Тем более досадно проиграть этот тур. Ведь удалось поднять
Кронштадт и одновременно раздуть разногласия внутри коммунистической
партии. Этакий "двойной нельсон"! Представляете? Сознайтесь, сделано это
умелыми руками.
Гарри усмехнулся. В голосе Сальникова прозвучали горделивые нотки
автора, довольного своим произведением.
- А разве плохо была задумана, - возразил Гарри, - например,
операция, охватывающая чуть не два материка - Европу и Азию, когда адмирал
Колчак ринулся с востока, а с тыла ударила армия Юденича? Было учтено все,
вплоть до солдатских портянок. Но какой-то злой рок висит над нами. Всякий
раз повторяется одно и то же: прекрасное начало и плачевный конец.
- Сэр, - перешел на английский язык Сальников, - эта гостиница... как
вы полагаете, - вполне удобное место для откровенных разговоров?
- Можете быть спокойны на этот счет, - развеселился Гарри, в свою
очередь хвастая техникой и предусмотрительностью. - Я всюду вожу с собой
специалиста по электрическим установкам и микрофонам, не говоря о том, что
смежные номера всегда занимают мои сотрудники, а перед окнами и в коридоре
дежурят мои люди.
- В большом ходу поговорка "стены имеют уши". Но чем лучше пол и
потолок? Вы меня извините, сэр. Будь это не Гельсингфорс, а ваша
постоянная резиденция, я бы никогда не позволил себе коснуться этого
вопроса. Но у меня какой-то дурной характер: люблю видеть собеседника в
лицо, и мне не нравится, если торчит одно его ухо. Хотя убежден, что
болтливые опаснее злых, как гласит народная мудрость, но с вполне
серьезным человеком предпочитаю и полную откровенность и полный
tete-a-tete*.
_______________
* Tete-a-tete - с глазу на глаз (франц.).

Гарри Петерсона такая предпосылка тоже устраивала, он тоже любил
беседовать без свидетелей, а в случае надобности применял механическую
запись.
Да! Теперь он определенно не жалел, что приехал в этот ужасно