"Антология китайской классической поэзии "ши" VI--XVI вв в переводах Бориса Мещерякова" - читать интересную книгу автораДворец Цзяньчжан - букв. "Построенный Чжаном" - знаменитый дворец времен
династии Хань. Здесь: дворец сунского императора. Зал Тунмин(дянь) - букв. "Зал Проникающего Света" - согласно легенде, находился в небесном дворце легендарного Юй-ди (о нем см. ниже). Здесь: парадный зал императорского дворца в сунской столице Кайфыне. ... по-лебединому - лебедь традиционно считался императорской птицей. Эти царственные птицы обычно плавали в дворцовых прудах. ... красное облако - ему уподобляются дворцовые чиновники, одетые по случаю праздника в халаты красного цвета. Следует добавить, что цветные облака издавна считались в Китае символом благого предзнаменования, а в легендах и сказках часто выступали как "транспортные средства" небожителей. Юй-ди: букв. "Яшмовый Император" (или "Нефритовый Государь") - одно из 9 имен даосского божества, повелителя мира людей. Чжан Ши (1133 - 1180) Приход весны (экспромт) Конец зиме! От сна восстав, природа оживает. Покрылись зеленью леса, и снег последний тает. Иди в луга, где все цветет - весны недолог срок! Спеши взглянуть, как гладь реки колышет ветерок! Вариант перевода Стал день прибывать, кончается год, слабеют иней и лед. Растения знают - в мире теперь весны пора настает. С приходом весны все вещи вокруг стремленьем к жизни полны, Похищен восточным ветром покой зеленой глади речной. Чао Юэчжи (эпоха Сун) Игра в мяч (картина) Врата все настежь во дворце, распахнуты все двери. Лань Третий снова сильно пьян и в залах в мяч играет. Хань Сю почил, Цзю Линь - старик, что в ссылке умирает. Правленья мудрого года не возвратишь теперь! Комментарии переводчика Сунский автор писал это стихотворение на достаточно отдаленную от него по времени историческую тему под впечатлением картины, изображавшей, как танский император Сюньцзун развлекается игрой в набитый тряпками кожаный мяч, которая, судя по всему, мало отличалась от современного футбола. Лань Третий - детское имя императора, бывшего, как известно, третьим по счету сыном предыдущего правителя Китая - Жуй-цзуна. Использование автором в |
|
|