"Г.Чижевский. Архитойтис (Фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

добросовестно старался перекричать рев бури. И, когда это ему удавалось, мы
слышали некое подобие мелодий.
Все много и беспорядочно говорили, сыпались спичи и поздравления. Все
чаще раздавались громкие восклицания и хохот, словно никому уже не было
никакого дела до того, что творилось за стенами дома.
Оказавшись в разгаре танцев без дамы, Смит взобрался на высокий табурет
и, возвышаясь над всеми, старался привлечь общее внимание. Некоторое время
он размахивал руками, открывая и закрывая рот, но вдруг потерял равновесие и
рухнул спиной на оконную раму. Раздался звон бьющегося стекла, и голова и
плечи Смита оказались за окном. Шум в лаборатории мгновенно стих.
Смита быстро и осторожно втащили обратно в комнату и с недоумением
обнаружили, что его волосы и плечи мокры.
- М-м-меня ок-катила в-в-волна, - промычал отяжелевший Смит, и голова
его беспомощно свесилась на грудь.
- Он сказал "волна"?! - с непередаваемым удивлением повторил мистер
Ричи и, несмотря на ураганный напор ветра и соленые брызги, залетавшие в
открытое окно, проворно выглянул наружу. Он отпрянул назад, будто
отброшенный какой-то силой, и все увидели его испуганные глаза.
- Кругом вода, сплошное море! - едва слышно пролепетал он побелевшими
губами.
- Так близко вода никогда еще не подступала! - подхватил Райт и тоже
захотел удостовериться.
Я поискал глазами Челленджера и увидел, что он сидит за дальним концом
стола, безучастный к происходящему.
- Кругом вода, - сокрушенно подтвердил Райт. - Ужасно неприятно.
- Я... пойду, - сказал вдруг Челленджер.
Он с трудом поднялся и прислонился к стене, держась за сердце. Потом
медленно, волоча ноги, он направился в свою комнату и, прежде чем войти в
нее, оглянулся через плечо. Он обвел всех нас каким-то пустым, отсутствующим
взглядом и затем с усилием прикрыл за собой дверь.
- Он пьян! - резюмировал Бреки Уайт.
- Какие у него были странные глаза, - не удержалась от восклицания
Натика, чего-то не договаривая, - и как он оглядел холл!.. Вы пойдете к
нему, Лингула?
Лингула не отвечала. Она взяла бутылку вина, отыскала на рабочих
столиках тонкостенную мензурку, наполнила ее до краев и, не отрываясь,
выпила. Все в немом изумлении смотрели на нее. Она поставила мензурку и
бутылку на стол.
- Я иду спать, - решительно сказала она и вдруг обратилась к Натике: -
Вы позволите мне переночевать у вас? Ему (она имела в виду мужа) следует
побыть одному. - И неожиданно добавила: - Какая ужасная, отвратительная
ночь!
Она ушла с Натикой в ее комнату, а Хиксман, переминаясь с ноги на ногу,
щурился и размышлял о превратностях семейного счастья.
- Если ураган не унесет нашу хижину, - без тени юмора проговорил мистер
Ричи, - то остаток ночи мы проведем во сне; во всяком случае, мой сон в
грозу всегда крепок.
Раскаты грома заглушали его слова, а лиловые дрожащие вспышки молний
плясали призрачными холодными огнями на наших помертвевших лицах.
- Мы все немного перегрузили себя весельем (он подразумевал вином), но