"Михаил Дмитриевич Чулков. Пересмешник, или Славенские сказки (Волшебно-рыцарский роман, 1765) " - читать интересную книгу авторасовсем уже истребилась, то приказал перенести меня в сей замок, где надеялся
истребить тебя у меня из памяти и после получить моё сердце, но только этого никогда он от меня не получит. Итак, уже другой год нахожусь я в этом месте. Прибыв сюда, старалась я всеми силами сыскать тебя, но, несмотря на все мои старания, не могла о тебе ничего и услышать, отчего стенала я повсеминутно, но теперь благополучие моё меня находит, и любовь моя ожидает только одного увенчания. Оставим этот замок, возлюбленный мой Силослав, и, взяв несколько верных моих подданных, поедем в твоё отечество! - Ах, государыня, - вскричал тогда в восторге Силослав, - когда б только учинили боги это со мною благополучие, сколько б я им был за сие одолжен! Счастие сие почитаю я толь высоким и завидным, что сбытия его и надеяться почти не смею. - Будь несомненно о нём обнадёжен, - ответствовала ему любовница, - неужели ты думаешь, что я пред тобою лицемерю? - Могу ли я это думать, государыня! - перехватил восхищённый Силослав. - Я тебе столько же, как и самим богам, верю. Разговаривая таким образом, неприметно выходили они из покоев и подвигалися к саду; прельщённый Силослав нимало того не видел - столько-то любовь нас ослепляет! - наконец, пришли они в оный. Тогда Прелепа, ласкаяся к Силославу, раскрыла платье на его груди и, увидя на нём повешенный золотой досканец, спрашивала у него, что бы это такое на нём было. - Это волшебный талисман, - ответствовал Силослав. - Когда я поехал из моего отечества, чтобы искать тебя по всему свету, тогда родитель мой подарил мне его, обнадёживая притом, что доколе он на мне будет, то никакой наизлейший дух не может осмелиться погубить меня с оным. редкости не видывала; как бы я хотела и у себя этакой же иметь! Силослав при сём слове гораздо смутился: желание любовницы своей хотелось ему тотчас исполнить, но отцов приказ запрещал ему оное. - Я бы тебе с охотою его подарил, - говорил он своей любовнице, - но родитель мой, отдавая мне сей залог своей любви, заклинал меня никому его не отдавать, уверяя, что сколь скоро я его лишусь, то потеряю тотчас и живот мой. - Изрядно, - ответствовала Прелепа, - я его у тебя уже не прошу, только скинь его и дай мне рассмотреть. В сей просьбе Силослав не смел ей противиться, хотя отцов приказ касался и сего. Итак, подумав несколько, скинул его и отдал Прелепе. Едва успел он ей его отдать, как красавица от него исчезла, и наместо её увидел он пред собою ужасного исполина, который стремился рассечь его саблею. Силослав затрепетал и, познав своё преступление, готовился уже к смерти, как вдруг, превратясь в сокола, увидел себя парящего в воздухе. В одно мгновение ока исчезли все здания, сады и прелести, которые <замок> населяли, а вместо оного увидел он под собою волнующееся море, коего сердитые и седые валы мчались в чёрную и кипящую пучину. "Что со мной сталося? - рассуждал он сам в себе. - Что за приключение, куда девалась от меня Прелепа и какой злой дух превратил всё сие селение в сию бездну вод? О боги! никак, это тот проклятый дух, который её и прежде похитил. Он, никак, узнав наше соединение, позавидовал нашему благополучию и отнял её опять у меня; но он недоволен был сим и хотел меня ещё умертвить, |
|
|