"Ада Артемьевна Чумаченко. Человек с луны (Миклухо-Маклай) " - читать интересную книгу авторапетлю. Кожаный пояс прятал свой дырочки и не лез в пряжку. Стиснув зубы,
Маклай натягивал на себя платье, шнуровал кое-как башмаки, застегивал пояс. Наконец-то можно бежать... Бежать со всех ног, не разбирая дороги, прыгая через камни, перескакивая через поваленные деревья, прямо на берег, прямо к морю. Взобравшись на высокий камень, Маклай остановился и перевел дух. Дым! Да, в море действительно был дым. Конечно, это пароход. Его еще не видно: он далеко; но дым - это пароходный дым, и он приближается сюда! - Маклай, что это такое? Это тамо-русс? - Это большая лодка, Саул. Может быть, это и тамо-русс! Маклай спрыгивает с камня и бежит по берегу к себе, к своей хижине на сваях. Розовое от солнца море лежит почти неподвижно. Еще прохладны под ногой камни и песок, остывшие за ночь. В крохотных заливчиках между скалами тихо булькает вода. На отмелях еще лежит лиловая тень - тень от нависших сверху камней, от свесившегося в пропасть дерева. Но Маклай не смотрит сейчас ни на тени, ни на солнце. Он бежит, прихрамывая в своих стоптанных башмаках, бежит, не спуская глаз с белого неподвижного облачка. - Дым! Дым! НА КОРАБЛЬ! - Ульсон, проснитесь! В море корабль! С грохотом летит какой-то ящик. Звякает опрокинутый стакан. Опухший от - Корабль? Вы говорите - корабль? Это за нами? - Не знаю. Может быть, и нет! Но мы все равно должны его встретить! - Корабль!. Ульсон хохочет. Ульсон поет. Ульсон вдруг переворачивается вниз головой и лихо обходит на руках всю маленькую площадку перед хижиной. - Ульсон, нельзя терять время. Мы должны поднять флаг, переодеться, взять письма и выехать в лодке навстречу судну. - Навстречу судну! Судну! Ульсон от радости не может говорить. Он делает пируэт, хлопает босыми пятками, щелкает пальцами, показывает язык морю и бежит одеваться. Маклай поднимает флаг. Большое полотнище послушно скользит по веревке вверх. Легкий ветер разворачивает его. Оно бьется и пытается лететь, совсем как привязанная птица. Маклай идет в комнату, чтобы переодеться. Перевернутый чемодан лежит пустой и смятый. - А переодеваться-то и не во что, - смеется Маклай. - Как это я забыл, что у меня теперь нет даже запасной рубашки! Ну не беда. Он берет щетку и тщательно чистит ею башмаки. Голые пальцы недовольно шевелятся. Ну и башмаки! Ульсон выходит из-за перегородки сияющий и великолепный. На нем полосатый галстук, прощальный подарок жены, на рукавах - медные запонки; мягкая шляпа сдвинута чуть-чуть набок. От него даже, кажется, пахнет одеколоном. - Укладывать вещи? - спрашивает он. Маклай смотрит на него. |
|
|