"Дафна Клэр. Потаенные узы любви " - читать интересную книгу авторапотому что испытывает раскаяние или сожалеет о своем неблаговидном поступке,
конечно, неуместно. Среди книг Лия нашла итальянско-английский словарь и попыталась вспомнить слово, которым назвал ее Доменико. Кажется, оно начиналось с "с". Пробежав глазами по странице, она увидела его. Сука. Сильное выражение для такого почтенного пожилого джентльмена! После обеда она провела время вместе с Ники и Барбарой, в то время как миссис Брунеллески отдыхала у себя в комнате. В саду был большой плавательный бассейн, обнесенный перилами, чтобы в него не свалился Ники, и пластиковый детский бассейн, в котором малыш весело плескался, окруженный целой флотилией игрушек. Когда ему это наскучило, он занялся садом, с неослабным интересом разглядывая цветок ромашки, неприметного серого мотылька или упавший с дерева лист. Ему нравились яркие птицы, сверкавшие красным, зеленым, желтым и синим оперением; заметив их на деревьях, он показывал на них пальцем, хлопал в ладоши и, казалось, радовался тому, что знакомит Лию - нового для него человека - с чудесами своего мира. Позже его отнесли в дом, и миссис Брунеллески, взяв с собой вышивание, вышла в сад, чтобы посидеть под большим зонтом в патио. - Лия, - подозвала она девушку. - Присядь. Хочешь выпить чего-нибудь? Сегодня жарко, хотя лето еще не наступило. - Нет, спасибо. Вам хорошо спалось? Эта женщина - лучший способ повлиять на старика и его сына. В данный момент Доменико откровенно враждебен, а Зандро может оказаться еще более несговорчивым, чем его отец. сошлись над озабоченными темными глазами, удивительно похожими на глаза старшего сына. Вероятно, она думает о присутствии в семье чужой женщины и беспокоится о том, чем может завершиться ее неожиданный визит, решила Лия. Покопавшись в маленькой коробочке с принадлежностями для рукоделия, миссис Брунеллески остановила выбор на красных нитках и щелкнула ножницами. Надев очки, она вздохнула: - Какое наказание - старость! Мой Доменико, его она раздражает. - Мне кажется, что его многое раздражает, - вырвалось у Лии. Как глупо, подумала она, ей надо следить за своим языком. Миссис Брунеллески подняла голову, ее глаза заискрились смехом, а по лицу побежали морщинки. Она с удовольствием хихикнула. - Это правда. У него крутой нрав, у моего мужа. Она, похоже, гордится им и считает, что не следует огорчаться из-за его вредного характера. Миссис Брунеллески склонилась над вышиванием и сделала несколько стежков. - Возможно, - печально произнесла она, - если бы Доменико сдерживал свой нрав, мой Рико не покинул бы нас. Быть может, он бы не... Умер. Страшное слово повисло в воздухе. - Я сочувствую. Что еще можно сказать бедной женщине, тоскующей по своему младшему сыну? Стежок ложился за стежком. - Он разбил сердце своей матери, - сказала миссис Брунеллески. - Но мать всегда любит. |
|
|