"Элис Клэр. Лунный лик Фортуны ("Аббатство Хокенли" #1) " - читать интересную книгу автора - Я рад это слышать. - Жоссу показалось, что в ее голосе сквозит
обращенный к нему укор, о чем аббатиса на самом деле и не помышляла, поэтому он поспешил добавить: - Мне не хотелось бы, чтобы вы подумали, будто я проявляю излишнее любопытство, аббатиса Элевайз. Я упомянул о младенце только потому, что мне было странно услышать такие звуки... "...В женском монастыре", - повисло в воздухе невысказанное окончание фразы. - Прошу вас, нет никакой необходимости в объяснениях. - Аббатиса снова улыбнулась ему, на этот раз более искренне. - Одна из женщин, которые вверили себя нашим заботам, родила на прошлой неделе. Трогательный плач ее ребенка иногда и нас застает врасплох. - Больница, исправительный дом... - сказал Жосс, немного расслабившись. - У вас в Хокенли много работы. "Больше, чем вы полагаете", - подумала аббатиса с гордостью. Не будет ли еще большей гордыней, если она расскажет ему и об остальном? Наверное, будет. Но ведь она хочет поведать не о себе, а о сестрах, которые выполняют тяжелую работу и потому заслуживают признания. - Еще у нас есть дом для престарелых и немощных монахов и монахинь, а также небольшой дом для прокаженных. Последние слова Жосс воспринял точно так же, как воспринимали их все, кто слышал об этом впервые, и аббатиса сказала то, что всегда говорила, успокаивая слушателя: - Не беспокойтесь, сэр. Дом для прокаженных изолирован от общины, и мы счастливы, что три наши сестры по их собственной доброй воле решили уединиться с больными. Они, а также те из страждущих, кто находит в себе закрытым для всех остальных, в отдельную часовню, которая примыкает к приделу нашей церкви. Опасность заразиться здесь не больше, чем где-либо еще, возможно, даже меньше, поскольку наши сестры отлично распознают первые симптомы проказы. Если у них возникает хоть малейшее сомнение, человека помещают в отдельную комнату, пока... Нет, не буду углубляться в лекарские подробности. В общем, пока сестры не уверятся в обратном. Жосс тряхнул головой. Собственно, он тряс ею уже несколько секунд, пока текла речь Элевайз. - Аббатиса, вы неверно поняли меня. Мой отклик на ваши слова был вызван не опасением и не ужасом. - Он умолк и потом поправил себя: - Во всяком случае, не столько этими чувствами, сколько... Я не могу утверждать, что защищен от страха перед недугом более, чем кто-либо другой. Но что действительно промелькнуло у меня в голове, так это мысль о том, какое тяжелое бремя работы несете вы и сестры. Какая ответственность лежит на ваших плечах! Аббатиса внимательно смотрела на Жосса, но не могла обнаружить ни тени неискренности, ни намека на лесть, ни стремления расположить ее к себе. - Мне и монахиням очень помогают братья-миряне, что живут с монахами у Святыни, - сказала Элевайз. - Они хорошие люди. Необразованные, но сильные и работящие. Они избавили нас от необходимости изматывать себя тяжелым трудом. - Я не слышал о них, - удивился Жосс. - Мне говорили только про монахов, которые заботятся об источнике со святой водой. - Они действительно заботятся о нем. Аббатиса старалась, чтобы ее голос звучал нейтрально. Нет необходимости |
|
|