"Элис Клэр. Лунный лик Фортуны ("Аббатство Хокенли" #1) " - читать интересную книгу автора

- Я рад это слышать. - Жоссу показалось, что в ее голосе сквозит
обращенный к нему укор, о чем аббатиса на самом деле и не помышляла, поэтому
он поспешил добавить: - Мне не хотелось бы, чтобы вы подумали, будто я
проявляю излишнее любопытство, аббатиса Элевайз. Я упомянул о младенце
только потому, что мне было странно услышать такие звуки...
"...В женском монастыре", - повисло в воздухе невысказанное окончание
фразы.
- Прошу вас, нет никакой необходимости в объяснениях. - Аббатиса снова
улыбнулась ему, на этот раз более искренне. - Одна из женщин, которые
вверили себя нашим заботам, родила на прошлой неделе. Трогательный плач ее
ребенка иногда и нас застает врасплох.
- Больница, исправительный дом... - сказал Жосс, немного
расслабившись. - У вас в Хокенли много работы.
"Больше, чем вы полагаете", - подумала аббатиса с гордостью. Не будет
ли еще большей гордыней, если она расскажет ему и об остальном? Наверное,
будет. Но ведь она хочет поведать не о себе, а о сестрах, которые выполняют
тяжелую работу и потому заслуживают признания.
- Еще у нас есть дом для престарелых и немощных монахов и монахинь, а
также небольшой дом для прокаженных.
Последние слова Жосс воспринял точно так же, как воспринимали их все,
кто слышал об этом впервые, и аббатиса сказала то, что всегда говорила,
успокаивая слушателя:
- Не беспокойтесь, сэр. Дом для прокаженных изолирован от общины, и мы
счастливы, что три наши сестры по их собственной доброй воле решили
уединиться с больными. Они, а также те из страждущих, кто находит в себе
силы, присоединяются к духовной жизни общины, проходя особым коридором,
закрытым для всех остальных, в отдельную часовню, которая примыкает к
приделу нашей церкви. Опасность заразиться здесь не больше, чем где-либо
еще, возможно, даже меньше, поскольку наши сестры отлично распознают первые
симптомы проказы. Если у них возникает хоть малейшее сомнение, человека
помещают в отдельную комнату, пока... Нет, не буду углубляться в лекарские
подробности. В общем, пока сестры не уверятся в обратном.
Жосс тряхнул головой. Собственно, он тряс ею уже несколько секунд, пока
текла речь Элевайз.
- Аббатиса, вы неверно поняли меня. Мой отклик на ваши слова был вызван
не опасением и не ужасом. - Он умолк и потом поправил себя: - Во всяком
случае, не столько этими чувствами, сколько... Я не могу утверждать, что
защищен от страха перед недугом более, чем кто-либо другой. Но что
действительно промелькнуло у меня в голове, так это мысль о том, какое
тяжелое бремя работы несете вы и сестры. Какая ответственность лежит на
ваших плечах!
Аббатиса внимательно смотрела на Жосса, но не могла обнаружить ни тени
неискренности, ни намека на лесть, ни стремления расположить ее к себе.
- Мне и монахиням очень помогают братья-миряне, что живут с монахами у
Святыни, - сказала Элевайз. - Они хорошие люди. Необразованные, но сильные и
работящие. Они избавили нас от необходимости изматывать себя тяжелым трудом.
- Я не слышал о них, - удивился Жосс. - Мне говорили только про
монахов, которые заботятся об источнике со святой водой.
- Они действительно заботятся о нем.
Аббатиса старалась, чтобы ее голос звучал нейтрально. Нет необходимости