"Элис Клэр. Лунный лик Фортуны ("Аббатство Хокенли" #1) " - читать интересную книгу автора

В тот же миг, взглянув на него, Уилл засуетился.
- Ох, виноват, сэр, как же я виноват! Конечно, конечно. Вот. Позвольте
мне помочь.
Он подскочил, взял коня под уздцы, и Жосс спешился.
- Я привяжу его здесь, в этом миленьком тенистом месте. - Уилл был
сноровистым человеком и, продолжая говорить, действовал очень умело. - Потом
сниму седло и принесу воды. Ну что, мой добрый приятель? - Он с нежностью
похлопал коня по шее. - Держу пари, ты не откажешься!
Когда конь был пристроен, Уилл вернулся к Жоссу. Словно бы все обдумав
именно за эти последние секунды, он, судя по всему, принял решение.
- Если желаете, сэр, можете войти вместе со мной и повидать хозяина, -
сказал он твердо. - Это не причинит ему вреда. Хуже, чем сейчас, ему уже не
будет. Да, похоже, что и лучше тоже...
Лицо Уилла поникло.
- Хороший человек он был, сэр, по-своему, конечно, но очень хороший, -
сказал слуга искренне. - Не дайте ввести себя в заблуждение. У него есть
свои недостатки, как и у всех у нас, но он никогда не был совсем уж плохим.
С этой сомнительной характеристикой, эхом отдававшейся в голове, Жосс
последовал за Уиллом в залу, чтобы встретиться наконец с хозяином
Уинноулендз.
Было ясно, что отец Гунноры умирал. Кровать, на которой он лежал, была
придвинута к огромному очагу - настолько близко, насколько это было
возможно, при том что зала была прогрета солнцем и огонь в очаге еще не
зажигали. Он едва пошевелился, когда Уилл тихо спросил:
- Сэр Алард? Вы проснулись?
Затем Уилл сообщил о Жоссе, кивнув в его сторону. На Аларде была
отороченная мехом накидка из плотной шерстяной ткани, поверх которой лежало
еще и покрывало. Шею облегал воротник полотняной рубахи, достаточно чистый.
Возможно, дни Аларда были сочтены, но те, кто ухаживал за ним, преданно
выполняли свою работу.
Его лицо было бледно-серым, без какого-либо намека на цвет. Оно было
неестественно худым, отчего крупный нос еще сильнее выступал вперед.
Запавшие глаза, и без того темные, сейчас выглядели еще темнее, чем обычно.
Когда Жосс присмотрелся к полумраку залы после солнечного сияния снаружи, он
подумал, что голова хозяина похожа на голый череп.
- Что вам нужно, Жосс? - спросил Алард из Уинноулендз голосом,
трескающимся на каждом слове.
- Я прибыл из Хокенли, сэр Алард, от аббатисы Элевайз. Она хотела бы
знать, какие будут распоряжения в отношении тела вашей покойной дочери
Гунноры.
- Моей покойной дочери Гунноры, - повторил Алард.
К изумлению Жосса, в его словах сквозила едкая, насмешливая ирония.
- Моей покойной дочери...
Наступила тишина. Затем Алард произнес, на этот раз спокойно и
невыразительно:
- С Гуннорой делайте что хотите. Похороните ее вместе с монахинями. Раз
она пожелала быть с ними в жизни, предоставьте ей остаться с ними в смерти.
- Благодарю вас, сэр, - ответил Жосс. - Аббатиса Элевайз и сестры с
облегчением примут ваше решение. - Он помедлил. - Сэр, могу я...
- Убирайтесь.