"Элис Клэр. Лунный лик Фортуны ("Аббатство Хокенли" #1) " - читать интересную книгу автора В тот же миг, взглянув на него, Уилл засуетился.
- Ох, виноват, сэр, как же я виноват! Конечно, конечно. Вот. Позвольте мне помочь. Он подскочил, взял коня под уздцы, и Жосс спешился. - Я привяжу его здесь, в этом миленьком тенистом месте. - Уилл был сноровистым человеком и, продолжая говорить, действовал очень умело. - Потом сниму седло и принесу воды. Ну что, мой добрый приятель? - Он с нежностью похлопал коня по шее. - Держу пари, ты не откажешься! Когда конь был пристроен, Уилл вернулся к Жоссу. Словно бы все обдумав именно за эти последние секунды, он, судя по всему, принял решение. - Если желаете, сэр, можете войти вместе со мной и повидать хозяина, - сказал он твердо. - Это не причинит ему вреда. Хуже, чем сейчас, ему уже не будет. Да, похоже, что и лучше тоже... Лицо Уилла поникло. - Хороший человек он был, сэр, по-своему, конечно, но очень хороший, - сказал слуга искренне. - Не дайте ввести себя в заблуждение. У него есть свои недостатки, как и у всех у нас, но он никогда не был совсем уж плохим. С этой сомнительной характеристикой, эхом отдававшейся в голове, Жосс последовал за Уиллом в залу, чтобы встретиться наконец с хозяином Уинноулендз. Было ясно, что отец Гунноры умирал. Кровать, на которой он лежал, была придвинута к огромному очагу - настолько близко, насколько это было возможно, при том что зала была прогрета солнцем и огонь в очаге еще не зажигали. Он едва пошевелился, когда Уилл тихо спросил: - Сэр Алард? Вы проснулись? отороченная мехом накидка из плотной шерстяной ткани, поверх которой лежало еще и покрывало. Шею облегал воротник полотняной рубахи, достаточно чистый. Возможно, дни Аларда были сочтены, но те, кто ухаживал за ним, преданно выполняли свою работу. Его лицо было бледно-серым, без какого-либо намека на цвет. Оно было неестественно худым, отчего крупный нос еще сильнее выступал вперед. Запавшие глаза, и без того темные, сейчас выглядели еще темнее, чем обычно. Когда Жосс присмотрелся к полумраку залы после солнечного сияния снаружи, он подумал, что голова хозяина похожа на голый череп. - Что вам нужно, Жосс? - спросил Алард из Уинноулендз голосом, трескающимся на каждом слове. - Я прибыл из Хокенли, сэр Алард, от аббатисы Элевайз. Она хотела бы знать, какие будут распоряжения в отношении тела вашей покойной дочери Гунноры. - Моей покойной дочери Гунноры, - повторил Алард. К изумлению Жосса, в его словах сквозила едкая, насмешливая ирония. - Моей покойной дочери... Наступила тишина. Затем Алард произнес, на этот раз спокойно и невыразительно: - С Гуннорой делайте что хотите. Похороните ее вместе с монахинями. Раз она пожелала быть с ними в жизни, предоставьте ей остаться с ними в смерти. - Благодарю вас, сэр, - ответил Жосс. - Аббатиса Элевайз и сестры с облегчением примут ваше решение. - Он помедлил. - Сэр, могу я... - Убирайтесь. |
|
|