"Элис Клэр. Лунный лик Фортуны ("Аббатство Хокенли" #1) " - читать интересную книгу автора

Да. Знал. Гуннора рассказала бы ему. Разве нет? Возможно, во время
какого-нибудь из многочисленных долгих споров между разъяренным, неумолимым
отцом и упрямой дочерью она так и выпалила: "Я не выйду за него, он
скотина!"
А может быть, она ничего и не рассказала. Ведь Диллиан не нуждалась в
уговорах, чтобы выйти замуж за этого человека.
"Здесь уж наверняка говорили об этом", - думал Жосс, въезжая в тенистый
двор Родербриджской усадьбы. Он надеялся найти здесь кого-нибудь, кто
расскажет ему все.
- Эй! - крикнул он, все еще сидя в седле. - Господин Брайс? Господин
Оливар?
Некоторое время никто не отвечал, хотя Жоссу показалось, что он слышит
какое-то движение внутри дома.
- Эй! - крикнул он опять.
- Иду, уже иду! - послышался женский голос, неожиданно громкий в тишине
жаркого дня. - Не могу же я делать две вещи одновременно, этот дурак
мальчишка погубит все, если я не скажу ему точно, что делать, вы посчитаете,
что он еще наберется ума, но вот вам мое мнение, некоторые рождаются глупыми
и глупыми остаются. Итак, сэр, что я могу для вас сделать?
Женщина начала говорить еще в доме, и бурное словоизлияние продолжалось
все время, пока она шла к Жоссу. Женщина была в годах, довольно грузная, она
передвигалась, сильно прихрамывая, так что при каждом шаге ее резко заносило
вправо. На ней были простое коричневое платье и чистый белый передник, о
который женщина вытирала натруженные руки.
Горячо надеясь, что словесный поток свидетельствует о приветливом
отношении к путникам, Жосс ответил:
- Я прибыл, чтобы увидеться с Брайсом Родербриджским. - И добавил,
импровизируя: - Хочу выразить мое сочувствие по поводу смерти его жены.
Жесткое, обветренное лицо женщины, выражавшее оживленное любопытство,
мгновенно обмякло, опечалившись.
- Да-да, - тихо пробормотала она. Потом глубоко вздохнула и
повторила: - Да...
Жосс подождал. Может быть, мягко подсказать?
- Я приехал из Уинноулендз, - начал он, - и я....
- Этот несчастный старик! - воскликнула женщина. - Сначала Диллиан,
затем Гуннора! Если эта двойная трагедия не сведет его в могилу, хотела бы я
знать, что еще может свести его туда! Как он, сэр?
- Не в лучшем виде. Он...
- И лучшего вида уже не будет! Как не будет лучшего вида ни у кого из
тех, кто имеет несчастье зависеть от него. Хозяина дома нет, - сказала она,
резко возвращаясь к реальности. - Он уехал в Кентербери, сэр.
Никакого объяснения не последовало. "Да и в самом деле, разве она
обязана объяснять?" - подумал Жосс, поэтому повторил с едва заметной
вопросительной интонацией:
- В Кентербери?
- Да. Очистить свою душу перед святыми братьями, честно покаяться,
принять наказание и заказать по ней мессу; да не оставит Господь ее душу.
- Аминь, - отозвался Жосс.
Интересно, за что Брайс должен понести наказание? Однако спрашивать об
этом было рискованно - женщине могло показаться, что Жосс, если он