"Элис Клэр. Лунный лик Фортуны ("Аббатство Хокенли" #1) " - читать интересную книгу автора Да. Знал. Гуннора рассказала бы ему. Разве нет? Возможно, во время
какого-нибудь из многочисленных долгих споров между разъяренным, неумолимым отцом и упрямой дочерью она так и выпалила: "Я не выйду за него, он скотина!" А может быть, она ничего и не рассказала. Ведь Диллиан не нуждалась в уговорах, чтобы выйти замуж за этого человека. "Здесь уж наверняка говорили об этом", - думал Жосс, въезжая в тенистый двор Родербриджской усадьбы. Он надеялся найти здесь кого-нибудь, кто расскажет ему все. - Эй! - крикнул он, все еще сидя в седле. - Господин Брайс? Господин Оливар? Некоторое время никто не отвечал, хотя Жоссу показалось, что он слышит какое-то движение внутри дома. - Эй! - крикнул он опять. - Иду, уже иду! - послышался женский голос, неожиданно громкий в тишине жаркого дня. - Не могу же я делать две вещи одновременно, этот дурак мальчишка погубит все, если я не скажу ему точно, что делать, вы посчитаете, что он еще наберется ума, но вот вам мое мнение, некоторые рождаются глупыми и глупыми остаются. Итак, сэр, что я могу для вас сделать? Женщина начала говорить еще в доме, и бурное словоизлияние продолжалось все время, пока она шла к Жоссу. Женщина была в годах, довольно грузная, она передвигалась, сильно прихрамывая, так что при каждом шаге ее резко заносило вправо. На ней были простое коричневое платье и чистый белый передник, о который женщина вытирала натруженные руки. Горячо надеясь, что словесный поток свидетельствует о приветливом - Я прибыл, чтобы увидеться с Брайсом Родербриджским. - И добавил, импровизируя: - Хочу выразить мое сочувствие по поводу смерти его жены. Жесткое, обветренное лицо женщины, выражавшее оживленное любопытство, мгновенно обмякло, опечалившись. - Да-да, - тихо пробормотала она. Потом глубоко вздохнула и повторила: - Да... Жосс подождал. Может быть, мягко подсказать? - Я приехал из Уинноулендз, - начал он, - и я.... - Этот несчастный старик! - воскликнула женщина. - Сначала Диллиан, затем Гуннора! Если эта двойная трагедия не сведет его в могилу, хотела бы я знать, что еще может свести его туда! Как он, сэр? - Не в лучшем виде. Он... - И лучшего вида уже не будет! Как не будет лучшего вида ни у кого из тех, кто имеет несчастье зависеть от него. Хозяина дома нет, - сказала она, резко возвращаясь к реальности. - Он уехал в Кентербери, сэр. Никакого объяснения не последовало. "Да и в самом деле, разве она обязана объяснять?" - подумал Жосс, поэтому повторил с едва заметной вопросительной интонацией: - В Кентербери? - Да. Очистить свою душу перед святыми братьями, честно покаяться, принять наказание и заказать по ней мессу; да не оставит Господь ее душу. - Аминь, - отозвался Жосс. Интересно, за что Брайс должен понести наказание? Однако спрашивать об этом было рискованно - женщине могло показаться, что Жосс, если он |
|
|