"Элис Клэр. Лунный лик Фортуны ("Аббатство Хокенли" #1) " - читать интересную книгу автора

Эланора? Жосс удержался от вопроса. Надо полагать, Матильда не
разочарует его и все скажет сама. Старая служанка оправдала его надежды.
- Сэр Алард всегда был в окружении женщин, - сказала она с грустной
улыбкой. - Две дочери. Две сестры. Разве что одна из сестер умерла. Вторая
же растила, как и брат, девочку, только одну. А чтобы плохие дела стали еще
хуже, дочка только что вышла замуж за такого человека, как Милон Арсийский.
Ее глупая мать позволила ей! Спрашивается, зачем?!
Милон. Милон? Да! Жосс снова увидел молодого человека в очень узких
шоссах, с непослушным завитком на лбу. Значит, он женился на племяннице
Аларда! Теперь ясно, зачем приезжал к старику. Неудивительно, что Уилл
показал ему на дверь.
Жосс подумал, что мог бы расширить свое знакомство с семьей Гунноры,
нанеся визит кузине и ее мужу. Хотя сейчас было неясно, принесет ли это
какую-нибудь пользу, разве что пополнятся его знания об окружении Гунноры.
Он стал размышлять, как выяснить, где можно найти Эланору и Милона, а
Матильда продолжала:
- Сэр Алард любит Эланору, да, любит. Ее трудно не любить. Такая
славная малышка, красивая, веселая.
- Больше похожа на Диллиан, чем на Гуннору. - Жосс посчитал, что такое
замечание выглядит вполне безобидно.
- Да, пожалуй, хотя доброты Диллиан в ней нет. За ее смехом и
беспечностью бьется какая-то бессердечная жилка, уж я-то знаю. Она никогда
не упускала своего. Будьте уверены, Эланора всегда была где-то поблизости,
когда сэр Алард раздавал свои щедроты. Да уж, коли дело доходило до
подарков, он не делал разницы между ней и собственными дочерьми. Когда он
сделал для своих девочек те кресты, то, не мешкая, заказал такой же для
Эланоры. А теперь она вот-вот унаследует все. - Матильда покачала головой,
словно эта внезапная и неожиданная улыбка фортуны была для нее совершенно
непостижима. - Что ж, удачи ей, вот что я вам скажу. Не сомневаюсь, что этот
глупый юный пустоцвет, за которого она вышла замуж, спустит все с удвоенной
скоростью.
Неожиданно Матильда громко рассмеялась.
- Возможно, ей не помешал бы добрый совет, - сказал Жосс, увидев
благоприятную для себя возможность. - Нечто подобное случилось когда-то и в
моей семье, - придумал он на ходу. - Не исключено, что я смог бы чем-то
помочь.
Матильда долго смотрела на него. Затем сдержанно произнесла:
- Может, и смогли бы, сэр. Только Эланоры нет дома. Она уехала,
примерно с месяц назад. Говорят, живет у мужниной родни, Где-то по дороге к
Гастингсу.
- Ах вот как!
Жосс почувствовал, что в Матильде зародилось подозрение. Может, она уже
сожалеет о своей общительности? Вдруг она подумала, что он замышляет
какой-нибудь хитростью завладеть долей состояния Аларда из Уинноулендз?
Этого Жосс не мог сказать наверняка, но рассудил, что настал удобный момент
напомнить Матильде, откуда и зачем он прибыл. Он поставил пустую кружку на
стол и поднялся со скамьи.
- Я должен идти, - сказал Жосс. - Мне очень жаль, что я не застал сэра
Брайса. Спасибо за эль, Матильда, он чудесно освежил меня для долгой поездки
обратно в Хокенли. Аббатиса с нетерпением ждет новостей, которые я ей везу.