"Элис Клэр. Лунный лик Фортуны ("Аббатство Хокенли" #1) " - читать интересную книгу автора

- Да. Как говорят, в мгновение ока. Она сломала себе шею. Ее, бедную,
принесли домой на носилках. Положили прямо здесь, у очага.
Жосс посмотрел туда, куда показывала Матильда.
- А Брайс? Как он воспринял это?
- Поначалу рассердился. Вопил насчет ее глупости, а когда до него
дошло, что она умерла, впал в отчаяние. Он хороший человек, сэр, по-своему,
конечно, но совсем неплохой, - сказала Матильда искренне, повторив, даже не
подозревая об этом, слова Уилла об Аларде. - Он вспыльчив, как и все в его
семье, думает о своих нуждах гораздо больше, чем о чьих-нибудь еще, ну так
что? Вы мне покажите человека, который был бы устроен по-другому!
Жосс мог бы привести несколько примеров, но благоразумно промолчал.
- Теперь он горько сожалеет. Взял все бремя вины на себя, говорит, что
не должен был так грубо обращаться с ней, мол, если бы он не распускал руки
и был добрее, Диллиан не выбежала бы из дома и осталась жива. Вот почему он
и поехал в Кентербери. Само собой разумеется, человек его породы, человек
действия, полный энергии, не почувствует, что смыл пятно греха с души, пока
кто-нибудь не выбьет из него это. Я ничуть не удивлюсь, если именно сейчас
его хлещут плетями и монахи отвешивают ему удары сильными праведными
руками. - По виду Матильды, она ничуть, не сожалела об этом, скорее
наоборот.
Заметив, что кружка Жосса опустела, она потянулась за кувшином и налила
ему еще немного эля.
- Благодарю, - сказал Жосс. Затем, после небольшого глотка, спросил: -
А лорд Оливар здесь? Может, я передам сообщение прямо ему?
- Передали бы, если бы он был здесь. Но его нет. Он тоже уехал в
Кентербери.
- Что, на его совести тоже чья-то смерть? - игриво спросил Жосс, и
Матильда улыбнулась в ответ.
- Нет. Он поехал за компанию со своим братом. Дабы удостовериться, что
тот в своем раскаянии не зайдет слишком далеко. По крайней мере, он хотел
бы, чтобы все мы думали так. - Матильда подмигнула Жоссу. - На деле, наш
юный лорд Оливар не упускает возможности съездить в город. Кровь у него
больно горяча, если вы понимаете, о чем я говорю. - Она подмигнула еще раз.
Жосс подумал, что он-то уж точно знает, о чем говорит Матильда.
- Да, понимаю.
Он выпил еще немного эля. Варево было хорошим. И к тому же прохладным
из-за того, что стояло в зале. Жосс еще раз прогнал в уме всю беседу. Он
узнал немало нового, но могли бы он выудить что-нибудь еще из этого
словоохотливого источника?
Возможно, что и мог бы.
- Значит, после смерти обеих, и Гунноры, и Диллиан, у сэра Аларда
наследника не осталось. - Жосс рискнул коснуться новой темы. - И как ты
думаешь, он оставит свое поместье Брайсу?
Матильда яростно закачала головой.
- Нет уж, он не из таких. Кровь гуще воды, и, как бы то ни было, до
него наверняка уже дошли слухи. Люди, знаете ли, любят посудачить, а уж в
этих краях, сэр, всем известно, что Брайс был скор на расправу, когда дело
касалось жены. Сэр Алард любил Диллиан, по-своему, но любил. Нет, думаю,
теперь все перейдет к Эланоре и этому ее никчемному новому мужу.
- Вот как!