"Саймон Кларк. Ночь триффидов" - читать интересную книгу автора

мосты дружбы. Нельзя было бросать работу и на яхте, которую с островом еще
связывали тысячи гибких стеблей. Я планировал совершить путешествие домой с
одним пассажиром на борту.
Но, как говорится, человек предполагает, а Бог располагает...
На одиннадцатый день своего пребывания в шкуре современного Крузо я,
оторвавшись от работы, поднял глаза и увидел огибающий мой остров пароход. В
тот же миг я понял, что мне так и не удастся завершить спуск яхты на воду.
Не теряя ни секунды, я дал сигнал бедствия красной ракетой.
Через несколько мгновений пароход остановился, дал задний ход и двинулся
кормой вперед к острову. С палубы на меня смотрели лица незнакомых людей.
Для них я являл собой весьма необычное зрелище - странная фигура в костюме
астронавта и сверкающем шлеме на фоне зелени плавающего острова. Мое же
внимание больше всего привлек развевающийся на мачте незнакомый флаг.
Утверждение о том, что жизнь полна сюрпризов, - вне всякого сомнения,
затасканный трюизм. Тем не менее я был вынужден сказать себе, что события,
видимо, принимают новый и совершенно неожиданный оборот.
Глава 9

НА БОРТУ

На палубе парохода меня ожидало множество людей - видимо, члены
приветственной комиссии. Но вместо того чтобы издавать радостные крики,
встречающие угрюмо молчали.
Все еще отдуваясь после утомительного подъема по веревочному трапу, я
наконец смог снять шлем. Из-под кустистых, серебрившихся сединой бровей на
меня мрачно смотрел мужчина лет шестидесяти или около того. Он был очень
высок, а его плечам мог позавидовать Геркулес. По его позе - ноги широко
расставлены, руки за спиной - я понял: это капитан.
Примерно полминуты он молчал, а когда наконец заговорил, его голос
оказался настолько низким и могучим, что шлем у меня в руках завибрировал.
- Приветствую вас на борту, сэр, - произнес он, сверля меня взглядом. -
Некоторые из этих людей - те, которые начитались всякой ерунды, оставшейся
нам из Старого мира, - приняли вас за астронавта. Я, сэр, к их числу не
принадлежу. И у меня для вас есть еще одна хорошая новость. Вот этот парень,
его зовут Боссум, - он мотнул головой, указав густой бородой морского волка
на человека с ружьем, - хотел всадить вам пулю в живот. Из предосторожности,
как вы понимаете.
- В таком случае не могу не радоваться тому, что вы сумели его
переубедить.
- Вы заблуждаетесь, сэр. Я его ни в чем не убеждал. Просто я предпочитал,
чтобы он прострелил вам ногу. Но у меня на борту есть пассажиры, которые из
кожи вон лезли, чтобы убедить меня изменить курс.
- Пассажиры? - изумился я.
Неожиданное спасение с плавающего острова и встреча с бандой крутых парней
на борту привели меня в состояние легкого замешательства. Положение
осложнялось тем, что капитан говорил с незнакомым акцентом, и понимал я его
почти с таким же трудом, с каким пару минут назад карабкался по трапу.
- Моя фамилия, сэр, - Шарпстоун, - продолжал он, - и я капитан корабля
"Малый Бигль". Насколько я понимаю, вы оказались на этой плавучей свалке не
по собственной воле. Я не ошибся?