"Саймон Кларк. Ночь триффидов" - читать интересную книгу автора

- Разверните судно на сто восемьдесят градусов. Подходить будем носом.
Самый малый ход, мистер Ши. Я не хочу, чтобы весь этот распроклятый мусор
запутался в винтах. Мистер Либервиц, подготовьте еще раз штормтрап.
Я прошел вперед к фальшборту. Надо мной в самом зените висел унылый
красный диск солнца. Света от него было так мало, что о нем не стоило и
упоминать - хватало только на то, чтобы различить зловещие тени триффидов и
увидеть холмы, скрывавшие в себе останки яхт и буксиров. В общем, картина,
мягко говоря, удручающая. Однако в тот момент я был исполнен счастья.
Там, на "берегу", стояла моя дикарка. Волосы на ее голове больше всего
походили на готовый облететь одуванчик, а глаза сверкали от возбуждения и -
не боюсь сказать - от страха. Она смотрела на пароход, на дымящуюся трубу,
на белую бурлящую воду у винтов. Я был готов держать пари, что ничего
подобного она раньше не видела.
Я был до безумия счастлив. Да, она не погибла в зарослях триффидов. Как ей
это удалось, одному Богу известно.
Девушка стояла у самой кромки воды, с испугом поглядывая на качающийся под
ногами тонкий слой растительности. К груди она прижимала портфель. Пароход
тем временем медленно разворачивался к ней носом.
Я молил Бога, чтобы Он не позволил ей в последний момент испугаться и
убежать. Вид огромного приближающегося парохода был одновременно
величественный и пугающий. Но наверное, девушка понимала, что это ее
последний шанс на спасение. Поэтому, несмотря на весь свой ужас, стояла
неподвижно, прижимая портфель к груди - так мать в минуту опасности
прижимает к себе дитя.
- Очень рада видеть вас улыбающимся, мистер Мэйсен. Я обернулся, чтобы
взглянуть на обладательницу голоса. На вид ей можно было дать лет двадцать
пять. Худощавая, но не костлявая. Светлые с рыжинкой волосы свободно
ниспадают на плечи. Такой прически я раньше никогда не видел. Глаза у нее
были необычного зеленого оттенка, и в них, как мне показалось, светился
незаурядный ум. Прекрасного цвета лицо выглядело несколько усталым, и на нем
можно было разглядеть преждевременные морщинки. У меня не было сомнений в
том, что обладательница приятного голоса находится на судне вовсе не в
качестве палубного матроса. Об этом я догадался при взгляде на ее красивые
руки без единой мозоли. Ее окружала аура, суть которой можно было определить
одним словом - "порода". Одета она тем не менее была в простые джинсы,
клетчатую рубаху, на ногах - тяжелые рабочие ботинки. Приземленный стиль
несколько смягчал легкий розовый шарф.
- Не каждый день приходится встречать человека, который сумел бы
противостоять нашему великому и ужасному капитану Шарпстоуну. Поздравляю, -
улыбнулась она.
- Мне просто хотелось, чтобы он поверил моим словам. Хотя, боюсь, это
получилось довольно неуклюже.
- Тем не менее вы добились желаемого результата. - Она кивнула в сторону
замершей у кромки воды девушки. (Пароход очень медленно, дюйм за дюймом,
приближался к плавающему острову.) - Кто она?
- Понятия не имею. Скорее всего ее унесло в море, когда "плот" оторвался
от Большой земли.
Я снова перевел взгляд на стоящую рядом со мной молодую женщину. В тот
день мой мозг, видимо, работал на удивление медленно, поскольку я лишь в
этот момент догадался о происхождении акцента, хотя пересмотрел сотни