"Роберт Коллинз. Убийство в токийском Американском клубе (Остросюжетный роман) " - читать интересную книгу автораработы эксперты в белых перчатках, обклеив добрую четверть площади и собрав
не менее двух тысяч отпечатков, попросили разрешения удалиться. После десятиминутного обсуждения стало ясно, что нужен другой подход. Кто-то предложил слить в бассейне воду, послали полицейского отыскать нужный вентиль. Неожиданное открытие сделал один из учеников Кавамуры, изучавший обстановку поодаль от места трагедии. Прохаживаясь у детского бассейна и заглядывая во все углы, в том числе и в бар-закусочную, он заметил тележку из прачечной, на ней было полно полотенец. Порывшись, он наткнулся на кровавые пятна. Средство, на котором тело или голову транспортировали к бассейну, было таким образом найдено. Центр расследования сместился в район бара. Дж.Б. тем временем бегал между третьим и четвёртым этажами главного здания. Примерно двести его сотрудников томились в банкетных залах третьего этажа, ожидая полицейского опроса. Мало-помалу Дж.Б. начал осознавать, что сейчас, без главного менеджера, он здесь центральная фигура. Кто-то поинтересовался, будет ли клуб работать утром, и Дж.Б., подумав - да откроется ли он вообще когда-нибудь? - ответил: "Да, - но тут же поправился: - Не откроется, если сами не откроем". На четвёртом этаже царила полная анархия. Вдова Пита трижды порывалась сделать заявление, её с трудом уговорили пройти в апартаменты в крыле Б-3, просили успокоиться и попробовать отдохнуть. Вызвали к ней молодую женщину из пожарного подразделения, чтобы та разделила горе с миссис Питерсон... Среди прочих гостей шок и ужас пережитого начали постепенно спадать. Никто, конечно, не шутил, но вечер как бы продолжался. От большого - Чёрт его возьми, Дж.Б., - гневно произнесла секретарша, - этот посол-пакистанец и не думает уходить домой. Он уже который раз возвращается и рассказывает полицейским подробности вечера. - Дж.Б., мне завтра нужно успеть на самолёт в Корею, - заявил молодой человек со множеством оборок на платье-рубашке. - Если вы тотчас не выпустите меня, ответственность будет на вас. - Калхэйн, старина. Я понимаю, формальности и всё такое - это важно, - на смокинге обратившегося болтались медали. - Но знаешь, я был бы очень благодарен тебе, если б ты вытащил меня из этого кошмара. Моя доро... коллега по бизнесу... очень обеспокоена, как там её престарелые родители, она спешит домой, а меня жена, разумеется, ждёт... Боже, вечер-то какой кошмарный выдался... - Я Жак, - назвал себя Жак, - моя жена собирается рожать. Р-о-ж-а-т-ь, - подчеркнул он (хотя беременности у миссис Жак было от силы месяца три - три с половиной). - Мистер Калхэйн, это мой босс со своей женой, они приехали из Бостона и не намерены здесь более оставаться. - Эй, Дж.Б., задница ты ослиная, если мы отсюда не выйдем к полуночи, твоя голова будет там же, где и Пита. Дж.Б. очень не нравилось, что официальные лица, ведущие расследование, болтают лишнее, да и сами гости, оказавшись перед полицейскими, сообщают им больше, чем надо. Так думал Дж.Б. - пользуясь полномочиями президента клуба, он переходил из одной комнаты в другую. Женщины таинственно перешёптывались в туалетных комнатах, мужчины, не зная куда себя деть, |
|
|