"Уилки Коллинз. Опавшие листья " - читать интересную книгу автора

было.
- Подождите, пожалуйста, здесь, - сказал он и вышел исполнить
поручение.
Обстановка гостиной была самая бедная. В открытое окно видно было
белье, развешенное в огороде для просушки. Колода грязных карт и простое
шитье лежали на маленьком столике. Над камином, висели дешевые американские
часы, а на полу валялась изорванная газета, забрызганная пивом. Воздух был
пропитан запахом лука. Все это произвело гнетущее впечатление на старого
Рональда. Его начала бить лихорадка, он опустился на один из сломанных
стульев. Минуты медленно шли за минутами. Наконец наверху раздался шум
шагов, где-то отворили и опять захлопнули дверь, потом послышался шелест
женского платья на лестнице, ручка двери повернулась. Рональд встал, ожидая
увидеть мистрис Тернер. Дверь отворилась, и он очутился лицом к лицу со
своей женой.

Глава VI

Джон Фарнеби, карауливший у забора, вдруг поднял голову и взглянул на
открытое окно гостиной. Он подумал с минуту и присоединился к своей
союзнице, стоявшей на улице перед домом.
- Ты мне нужна в огороде, - сказал он, - пойдем!
- Сколько еще времени мне придется торчать тут? - спросила она.
- Сколько мне вздумается, если ты хочешь получить остальные деньги. Он
показал ей деньги, и она молча последовала за ним. Подойдя к забору, Фарнеби
указал на окно и полуотворенную калитку огорода.
- Говори тише, - прошептал он. - Слышишь ты голоса в доме?
- Я не могу разобрать, что они говорят.
- Я также. Теперь слушай, что я тебе скажу: мне нужно пробраться ближе
к окну. Спрячься за забор так, чтобы тебя не видно было из дома. Если ты
услышишь шум, значит, меня поймали. В таком случае поезжай в Лондон со
следующим поездом и жди меня завтра к двум часам. Если ничего не случится,
подожди моего возвращения. Он оперся рукой о низкий забор и перепрыгнул
через него. Белье, развешенное в огороде, скрывало его от взоров людей,
находившихся в комнате. Он воспользовался этим и пробрался по боковой
дорожке, поворачивавшей под прямым углом от окна гостиной. Здесь за кустом
нашел он безопасное убежище, пока никого не было в саду. Фарнеби присел и
стал прислушиваться.
Первый голос дошедший до его слуха был голос мистрис Рональд. Твердость
ее тона поразила его.
- Выслушай меня до конца, Вениамин, - говорила она. - Я имею право
требовать этого от моего мужа и требую. Если бы я заботилась только о
спасении репутации нашей бедной девочки, ты имел бы полное право меня
бранить за то, что я скрыла от тебя постигшее нас несчастье.
Суровый голос мужа прервал ее.
- Несчастье? Скажи лучше позор, вечный позор!
Мистрис Рональд не слышала его слов. Она продолжала печально и
терпеливо:
- Но у меня была другая задача, еще труднее. Мне нужно было спасти ее
против ее собственной воли от злодея, который навлек на нас этот позор. Он
действовал все время совершенно хладнокровно. Женитьба на Эмме представляет