"Уилки Коллинз. Опавшие листья " - читать интересную книгу автораего ни разу.
- Оставьте все это, - ответил он. - Оставьте до завтра! - Почему? - спросил приказчик без церемонии. Мистер Рональд опять дал странный ответ. - Потому что я принужден уехать из города сегодня. Присмотрите за делами. Торговец железными товарами поможет вам закрыть ставни ночью. Коли меня спросят, скажите, что я вернусь завтра. - Отдав эти приказания, не обращая ни малейшего внимания на впечатление, произведенное на приказчика, он посмотрел на часы и вышел из магазина. Глава IV Уже раздался звонок, извещающий, что осталось пять минут до отхода поезда. В то время как все путешественники спешили на платформу, две личности спокойно стояли в стороне, как будто не решили еще ехать ли им с этим поездом. Одна из этих личностей - нарядный молодой человек в длинном дорожном костюме, с румяным лицом и беспокойно бегающими черными глазами и густыми вьющимися волосами. Другая - женщина средних лет в старом платье, высокая, толстая, с хитрым и злым выражением лица. Нарядный молодой человек стоял сзади угрюмой особы, используя ее вместо ширмы, чтобы незаметно следить за пассажирами, направляющимися к вагонам. Когда дали звонок, женщина поспешно обернулась к своему товарищу и показала на часы. - Ты решишься, когда поезд уйдет? - заметила она. Молодой ее спутник нахмурил брови. - Я жду одного человека, - сказал он. - Если он поедет с этим поездом, следующего поезда и весьма возможно, что нам придется ждать до ночи. Женщина не спускала своих маленьких, злых глаз с молодого человека, пока он говорил. - Послушай, - закричала она, - я люблю видеть дорогу под ногами. Я тебя, сударь, не знаю. Может быть, ты мне дал фальшивое имя и адрес. Это для меня безразлично. Вымышленные имена попадаются теперь чаще настоящих. Но прими к сведению, что я не сделаю шага, не получив половины денег и билета туда и обратно. - Молчи! - вдруг шепотом перебил молодой человек. - Все в порядке. Я возьму билеты! Говоря это, он смотрел на пожилого господина, который, опустив голову, никого не замечая, машинально подвигался вперед. Господин этот был мистер Рональд. Молодой человек, узнавший его в эту минуту, был его сбежавший швейцар - Джон Фарнеби. Возвратясь с билетами, швейцар взял свою неприятную спутницу под руку и поспешно потащил ее в вагон. - Деньги, - прошептала она, когда они заняли свои места. Фарнеби отдал ей деньги, завернутые в кусок бумаги. Она развернула бумагу, убедилась, что с ней не сыграли никакой шутки, и прислонилась к скамейке, чтобы заснуть. Поезд тронулся. Старый Рональд ехал во втором классе, швейцар с спутницей ехали за ним в третьем. Глава V |
|
|