"Макс Аллан Коллинз. Кровавый срок ("Натан Геллер")" - читать интересную книгу автораесли в рай можно попасть без секса.
Ресторан Биньона был всего в двух шагах от офиса, который я снимал неподалеку, на Ван-Барен-стрит. Кроме ресторана и клуба "Стандарт", здесь больше не было ничего шикарного. Сама улица была так себе: жуткая смесь пивных, ломбардов и ночлежек с пьяницами в дверях. В нашем доме жили зубной техник и хиромант, подпольный гинеколог и несколько сомнительных стряпчих по грязным делам. Мистер Фоскетт вряд ли когда-нибудь встретит их в суде. Лет десять назад я сам начинал так же: снимал маленькую комнату в здании, где по ночам работал сторожем. Теперь, через десять лет, а точнее - в июле 1943 года, "Детективное суперагентство" (президентом которого я сам себя назначил) занимало почти весь третий этаж; в штате у меня состояли три детектива и секретарша. Надеюсь, когда война закончится, многим фронтовикам понадобится работа, и я смогу еще больше расширить свое дело. Может, даже сниму для "суперагентства" большие роскошные апартаменты. Я кое-чего добился за все эти годы. Известность в определенных кругах иногда приводит ко мне богатых клиентов, таких, как этот адвокат из Палм-Бич, сидящий сейчас напротив меня за столиком ресторана Биньона. - Я высоко ценю ваше согласие встретиться со мной за ленчем, - начал Фоскетт. - Особенно, учитывая, что вы совсем не знаете меня. - Ничего, все в порядке, - ответил я. - Я всегда здесь обедаю. - М-м... кстати, что вы мне посоветуете заказать? - Копченую пикшу - фирменное блюдо заведения. Только не берите мясного: порции маленькие, как кот наплакал. Фоскетт покачал головой. А что вы скажете об отпуске... с оплатой... на тропическом острове, например? Я думаю, он ждал, что я сойду с ума от радости, но я лишь засмеялся и сказал: - У меня недавно уже была такая поездка. Его брови поползли вверх: - Правда, а куда? - Небольшая экскурсия на Гуадалканал. Брови опустились. Фоскетт перевел дух. - Я не знал, что вы служили. А в каких войсках? - Во флоте. - Мой зять служил во флоте. За вас, сэр! - Он поднял бокал мартини. Я улыбнулся, кивнул и опрокинул свое виски с кока-колой. - Боюсь, я слишком стар, чтобы воевать, - сказал Фоскетт с таким видом, будто он сожалеет. - Я тоже не молод. Но если напьешься и наврешь насчет своего возраста... Что вас привело в Чикаго, мистер Фоскетт? - Уолтер. Вы, вы, Натан. Он сказал это театрально. Слишком театрально, черт возьми - он, юрист корпорации, никогда, конечно, не выступал в суде. Да и не мог бы - слишком плохой актер. - Я прилетел в Чикаго на один день, Натан. Сегодня днем я улетаю назад. Я прилетел, чтобы встретиться с вами в интересах моего важного клиента. Чертов южанин. Я же просил называть меня Нат но, оказалось, Уолтер |
|
|