"Макс Аллан Коллинз. Проклятые в раю ("Нат Геллер")" - читать интересную книгу автора - Извините. Я не хотел показаться невежливым, мистер Геллер. Я...
просто... ну, просто я огромный почитатель мистера Дэрроу. - Осторожно, - сказал я, - К. Д. вынудит вас оплатить счет... несмотря на то, что пригласил он. - Буду рад заплатить, - сказал Лейзер. - Чепуха, - провозгласил Дэрроу. - Давайте сделаем заказ, и тогда сможем поговорить... Он сделал знак официанту. Было забавно наблюдать, как суетится вокруг своего идола этот обладающий изысканными манерами юрист с Уолл-Стрит. И шестым чувством я понял, что Лейзер собирается заплатить за ленч, несмотря на то, что счет взял Дэрроу. - Я скоро возьмусь за одно дело в Гонолулу, - сказал Дэрроу, вертя свою тарелку, на которой лежали жареные почки, ирландский бекон и вареная брюссельская капуста. Меню в ресторане Сарди являло собой неожиданное сочетание английских и итальянских блюд. Я заказал спагетти, Лейзер тоже, но едва притронулся к ним. - Дело в том, - продолжал Дэрроу, - что я пытаюсь уговорить Ната поехать со мной в качестве моего следователя... А здесь он работает по делу Линдберга. - Да что вы говорите, - отозвался Лейзер, на которого это внезапно произвело впечатление. - Чертовски трагичный случай. Значит, вы частный сыщик? - Полицейское управление Чикаго, - объяснил я. - Связь с полковником Линдбергом. Из-за Капоне. О связи гангстерской империи Чикаго с этим делом широко писали. - Я надеюсь, что Нат возьмет месячный отпуск и поработает с нами, - сказал Дэрроу. Глаза Лейзера сузились еще больше, но даже в оставшийся просвет было заметно, как засияли они при слове "нами". - В любом случае, - продолжал Дэрроу, - я собираюсь взяться за это дело в Гонолулу, а, насколько мне известно, в прошлом году вы успешно справились там с семейной тяжбой Каслов. - Совершенно верно. - Лейзер был откровенно доволен и немного удивлен осведомленностью Дэрроу о его работе. Прожевав кусок почки, Дэрроу сказал: - А у меня ни разу не было там дела, и я подумал, что, возможно, вы захотите поговорить со мной, рассказать что-нибудь об особенностях процедуры в тамошней юрисдикции. - Да я буду более чем счастлив... - Кларенс! Все взгляды в этой усеянной и пресыщенной знаменитостями забегаловке обратились к маленькой фигурке - костюм из серой ткани в узенькую белую полоску, серый с красным галстук и соответствующие короткие гетры. Человечек шагал через зал, словно был тут хозяином. Он не владел этим рестораном, но - по крайней мере, сейчас, - являлся хозяином города. Это был Джимми Уокер, мэр Нью-Йорка. - Какая приятная неожиданность! - Дэрроу снова приподнялся и пожал Уокеру руку. - Присоединишься к нам, Джим? |
|
|