"Роберт эрвин Говард. Волчий рубеж (Волки по ту сторону границы)" - читать интересную книгу автора

менее зловещее "бух-бух-бух" несло угрозу и предвестие беды
всем незваным пришельцам, осмелившимся вторгнуться на
территорию дикарей, где на редких лесных полянах стояли их
немногочисленные хижины. В рокочущих глухих ударах
явственно слышались рев всепожирающего огня и шипенье
градом сыпавшихся пылающих пиктских стрел, вопли,
исторгаемые нечеловеческими пытками, и свист окровавленных
боевых топоров, раскалывающих без разбора головы и воинов,
и женщин, и детей. Это было поистине страшно!
Выбравшись из-под колючих ветвей, я в полной темноте
осторожно пробирался между стволами гигантских деревьев.
Время от времени, когда моего лица или напряженно вытянутых
рук касалась какая-нибудь тонкая ветка, мне чудилось, что
это хвост одной из тех огромных змей, смертельно опасных
для человека, что обитают в этом лесу и, притаившись в
древесных кронах, дожидаются добычи; эти твари молниеносно
падали вниз и обвивались вокруг тела жертвы.
Но создания, которых выслеживал я, были куда опаснее
самых смертоносных гадов. Я шел по верному пути: барабанный
бой приближался, и теперь мне приходилось красться все
осторожнее - как по острому лезвию ножа. Наконец в
просвете между деревьями мелькнул красноватый отблеск, и,
сквозь грохот размеренных низких ударов, я смог различить
приглушенное бормотание собравшихся у костра дикарей.
Там, на поляне, окруженной вековыми деревьями,
происходила какая-то варварская церемония - значит, скорее
всего, вокруг расставлены многочисленные дозорные. Я знал,
как пиктские стражи умели сливаться с темнотой окружающей
чащи - их было невозможно заметить до того страшного мига,
когда клинок или стрела вонзались в сердце незваного
пришельца. При мысли, что я могу наткнутся на притаившегося
часового, меня пронзила холодная дрожь. Однако я был уверен
и в том, что, если не допущу неосторожности, ни один пикт
не сможет разглядеть меня в царящей вокруг непроницаемой
тьме: даже если б небо не было затянуто низкими облаками,
свет луны и звезд не смог бы проникнуть сквозь густой шатер
переплетенных ветвей.
Я спрятался за стволом гигантской лиственницы и
всмотрелся в происходящее на поляне действо. Вокруг костра
сидело около полусотни пиктов - мне были видны лишь неясные
очертания их фигур. Их обнаженные - не считая набедренных
повязок - тела были покрыты боевой раскраской. Мне удалось
рассмотреть торчавшие в густых черных волосах соколиные
перья, и по этому признаку я догадался, что дикари
принадлежат к клану Сокола.
В центре поляны темнел грубо отесанный камень -
примитивный пиктский алтарь. При виде его у меня прошел
мороз по коже: однажды я уже лицезрел такой же камень,
жирный от копоти и орошенный кровью. Но тогда его не
окружали люди, и мне еще не приходилось быть свидетелем