"Роберт эрвин Говард. Дорога орлов" - читать интересную книгу автора

зазубренные стрелы. Когда сталь находила цель, мужчины валились со стоном;
женщины кричали, когда их, нагих, грубо перебрасывали через луки седел
захватчики.
Всадники в бараньих шкурах и высоких меховых шапках заполнили улицы
самой большой из деревень долины, которая представляла собой убогое
скопище хижин, наполовину каменных, наполовину слепленных из грязи.
Выгнанные из своих жалких убежищ жители деревни либо падали на колени,
тщетно умоляя о милосердии, либо столь же тщетно пытались убежать,
превращаясь в забаву для всадников. Свистели ятаганы, разрубая плоть и
кости.
Один из беглецов обернулся с диким криком, когда Куруш Хан настиг
его. Плащ гирканца распростерся по ветру как крылья ястреба. В этот миг
глазам йуэтши предстало, словно видение, обрамленное бородой лицо с тонким
загнутым книзу носом; широкий рукав спадал с руки, которая поднялась
вверх, сжимая изогнутый стальной клинок. У йуэтши в руках было одно из
немногих действенных орудий в долине: тяжелый охотничий лук с единственной
стрелой. С отчаянным воплем он нацелил стрелу, натянул тетиву и выстрелил
в тот самый миг, когда гирканец на скаку нанес ему удар. Стрела попала в
цель, и Куруш Хан вывалился из седла. Смерть его была мгновенной, ибо
стрела пронзила его сердце.
Когда лошадь без всадника умчалась прочь, одна из двух лежащих фигур
ценой невероятного усилия поднялась на локте. Это был йуэтши, чья жизнь
стремительно покидала его вместе с кровью, что струилась из чудовищной
раны, рассекшей ему шею и плечо. Задыхаясь, он посмотрел на вторую фигуру.
Борода Куруш Хана торчала кверху, словно в комическом удивлении. Рука
йуэтши подогнулась, и он упал лицом в грязь, глотая землю. Он сплюнул
кровью, жутко рассмеялся и больше не шевелился. Когда гирканцы добрались
до места происшествия, он уже тоже был мертв.
Гирканцы слетелись, как стервятники к мертвой овце, и долго
совещались над телом своего хана. Когда они договорили, судьба каждого
йуэтши в долине реки Акрим была решена.
Амбары, сараи, хлева, которые пощадил Куруш Хан, взметнулись к небу
столбами пламени. Все пленники были перебиты, младенцев бросали живыми в
огонь, девочек насиловали и бросали на залитых кровью улицах. Рядом с
телом хана выросла груда отрубленных голов. Всадники подъезжали галопом,
держа страшные трофеи за волосы, и бросали их в чудовищную кучу. Каждое
место, где мог бы скрываться уцелевший бедняга, было проверено и вскрыто.
Один из гирканцев, проверяя стог сена, заметил в нем шевеление. С
волчьим возгласом он расшвырял сено и вытащил на свет свою жертву. Это
была девушка, но отнюдь не обезьяноподобная коренастая женщина йуэтши.
Сорвав с нее плащ, гирканец впился глазами в едва прикрытое тело
красавицы.
Девушка молча сопротивлялась его хватке. Он потащил ее к своей
лошади. Затем, быстрая и смертоносная как кобра, она выхватила кинжал у
него из-за пояса и всадила ему под сердце. Со стоном он повалился на
землю, а девушка молниеносно, как самка леопарда, вскочила на лошадь.
Лошадь заржала и подалась назад. Девушка развернула ее и понеслась вдоль
по долине. Позади нее раздались крики. Гирканцы бросились вдогонку. Над ее
головой засвистели стрелы.
Она направляла лошадь прямиком к горной стене на юге долины, где было