"Сьюзан Конант. Пес, который взломал дверь ("Холли Винтер" #4) " - читать интересную книгу авторафабрики Споуда. На тиковом столе место положенных кип научных журналов и
репринтных изданий занимала ваза с букетом из желтых лилий и львиного зева. В серванте ровненько стояла пара графинов с пробками, а не самодельные подсвечники, сварганенные из пустых бутылок из-под "Кьянти", а на месте полагающихся обычно в таких домах русских икон или фетишей индейцев зуньи в строго очерченном культурном контексте красовалась менора. Из кухни вышел муж Роз - Джек, крепкий ухоженный мужчина, в котором можно было без труда распознать посетителя оздоровительного центра. В руках он держал блюдо, на котором возвышалась горка картофельного салата, а рядом лежал внушительный сандвич с торчащей из него зеленью. Когда Джеку представили Лию, он не стал потакать ее самолюбию, отмечая красоту ее необыкновенных волос, или, еще хуже, интересоваться, откуда они у нее. По-моему, у него никогда не было своей собаки, но на выставках я его встречала не раз. Пару лет назад, когда у меня на выставке в Род-Айленде сломалась машина, он вызвонил для меня автомеханика и настоял на том, чтобы они с Роз ехали всю дорогу в Кембридж за мной, на случай, если моя тачка снова вздумает заглохнуть. Спустя две недели, когда она все же заглохла, но уже на выставке в Портленде, штат Мэн, моя кузина Сара, живущая в тех краях, просто-напросто прочитала мне лекцию о необходимости немедленного вступления в Ассоциацию американских автомобилистов и направила меня в гостиницу. - Спасибо, - сказала я, когда он предложил нам перекусить, - мы недавно ели. - Ну хотя бы самую малость, - не сдавалась Роз. После того как Джек поставил на стол тарелки с сандвичами, картофельным и овощным салатами, маринованными помидорами и кувшин с охлажденным чаем, он одновременно пытался умерить все возрастающее негодование жены. - Это был Дейл, - чудесный голос Роз становился все злее, - я его узнала. У него все дружки - хулиганы. Митч уже вышел из этого возраста, а Вилли просто болтается с кем попало. Джек тихонько положил руку на сжатый кулак жены. - Хватит, - сказал он, а затем, посмотрев на Лию, добавил: - Словами делу не поможешь. Роз проигнорировала его замечание: - Вилли - неплохой мальчик. Знаете, он ведь был сегодня на тренировке. Я так удивилась, когда увидела его там. Да еще с новой собакой. Скорее всего, он читал руководство для дрессировщиков и сам занимался по книжке. Так, значит, одного из ухажеров Лии в подготовительной группе звали Вилли. Видимо, это у него были сбриты виски и занимался он со светлой молодой немецкой овчаркой. - Собаку зовут Райтус; может, он и впрямь рыцарственный. А вот имя парня я как-то не уловила, - вставила Лия, которая на глазах превращалась в настоящую собачницу. - Вилли - один из моих, - сказала Роз так, будто ее пудель произвел на свет овчарку Вилли. - Роз была воспитательницей в детском саду, - перевел Джек для Лии загадочное заявление жены, - под ее присмотром здесь вся молодежь выросла. - Далеко не вся, - поправила его Роз. - В Ньютоне в сады и школы принимают всех, и многих я действительно нянчила. При школе Кейс есть всего один детский садик. Знаете, где он находится? Недалеко от парка. Так что под |
|
|