"Джозеф Конрад. Теневая черта (Повесть. Перевод А.Полоцкой) " - читать интересную книгу автора

казался таким простодушным, туповатым и заурядным, что не стоило смущать
его правдой или сарказмом.
Он выдохнул облако дыма, затем удивил меня отрывистым вопросом:
- Уже купили билет?
Побежденный дерзким упорством человека, которому довольно трудно было
грубить, я с преувеличенной кротостью ответил, что пока еще не купил. Я
считал, что успею сделать это завтра.
И я уже собирался уйти, унося свою тайну подальше от его бессмысленных,
бесцельных попыток докопаться, из какого теста она сделана, как вдруг он с
необыкновенно многозначительным видом положил свою трубку, - знаете, с
таким видом, как будто наступил решительный момент, - и перегнулся боком
через стол, стоявший между нами.
- О! Еще не купили! - Он таинственно понизил голос. - Ну, в таком
случае, я думаю, вам не мешало бы знать, что здесь что-то происходит.
Никогда в жизни я не чувствовал себя более отрешенным от всего
происходящего на земле.
Освобожденный на время от моря, я продолжал хранить присущее моряку
сознание полной независимости от всех земных дел. Как могли они касаться
меня? Я смотрел на оживление капитана Джайлса скорее с презрением, чем с
любопытством.
На его, видимо, предварительный вопрос, говорил ли со мной сегодня наш
стюард, я ответил отрицательно.
И, мало того, он не встретил бы поощрения, если бы вздумал говорить. Я
вообще не желаю вступать с ним в разговоры.
Не смутившись моей резкостью, капитан Джайлс с необыкновенно
проницательным видом начал рассказывать мне какую-то пустяковую историю о
рассыльном портового управления. Это была совершенно бессмысленная
история. Сегодня утром на веранде появился рассыльный с письмом в руке.
Оно было в официальном конверте. По обыкновению всех этих людей, он
показал его первому же белому, которого встретил. Этот белый был наш
приятель в шезлонге. Он, как мне известно, не в состоянии был
интересоваться какими бы то ни было подлунными делами.
Он мог только отмахнуться. Тогда рассыльный пошел по веранде и
наткнулся на капитана Джайлса, который по странной случайности был там...
На этом месте он остановился с глубокомысленным видом. Письмо,
продолжал он, было адресовано старшему стюарду. Спрашивается, чего ради
капитану Эллису, коменданту порта, вздумалось писать стюарду? Ведь он
каждое утро является в портовое управление с докладом, за распоряжениями и
так далее. Еще и часу не прошло с тех пор, как он вернулся оттуда, и вдруг
рассыльный гонится за ним с письмом. Что это могло значить?
И он начал гадать. Это не могло означать того - и не могло означать
сего. А что касается еще чего-нибудь, то это было немыслимо.
Все казалось такой нелепостью, что я буквально вытаращил глаза. Если бы
этот человек не был все-таки симпатичной личностью, я бы принял его слова
за оскорбление. Теперь же я чувствовал к нему только жалость. Чтото
удивительно серьезное в его взгляде мешало мне расхохотаться ему в лицо. Я
даже не позволил себе зевнуть.
Я только таращил на него глаза.
Его тон стал чуточку более таинственным. Как только этот субъект
(подразумевался стюард) получил записку, он бросился за своей шляпой и