"Джозеф Конрад. Теневая черта (Повесть. Перевод А.Полоцкой) " - читать интересную книгу автора Он тоже заметил меня. Что-то (может быть, бессознательно бьющая через
край радость) заставило меня усердно помахать ему рукой. Эта бестактная выходка совершилась прежде, чем я понял, что способен на нее. Он сразу остановился, пораженный моей наглостью, точно пулей. Мне даже кажется, что он пошатнулся, хотя, насколько я мог видеть, он не упал. Я прошел мимо, не поворачивая головы. Я уже забыл об его существовании. Следующие десять минут могли бы быть десятью секундами или десятью столетиями; для моего сознания они не существовали. Люди могли бы падать вокруг меня мертвыми, дома рушиться, пушки палить - я бы ничего не заметил. Я думал: "Черт возьми! Оно мое!" Оно - это было командование. Оно пришло ко мне путем, совершенно непредвиденным в моих скромных грезах. Я понял, что мое воображение двигалось по условному руслу и что мои надежды всегда были довольно серенькими. Я смотрел на командование, как на результат медленного и постепенного повышения на службе у какойнибудь весьма почтенной фирмы. Как на вознаграждение за верную службу. Что же, верная служба дело хорошее. Служишь верно ради самого себя, ради судна, из любви к избранной тобой самим жизни, но не ради награды. В понятии награды есть что-то неприятное. И вот теперь командование у меня в кармане, причем попало оно ко мне путем, правда, бесспорным, но совершенно неожиданным; помимо всех фантазий, сверх всех разумных ожиданий и даже несмотря на что-то вроде темной интриги, направленной на то, чтобы помешать ему достаться мне. Правда, интрига была жалкая, но она усиливала чувство удивления - как будто я был специально предназначен для этого судна, которого не знал, - коммерческого мира. Во мне просыпалось странное чувство ликования. Если бы я работал ради этого командования десять лет или больше, не случилось бы ничего подобного. Я был немного испуган. - Будем спокойнее, - сказал я себе. У дверей Дома моряка меня, видимо, ждал злополучный стюард. Там было широкое крыльцо в несколько ступеней, и он бегал по площадке взад и вперед, точно на цепи. Расстроенная дворняжка. У него был такой вид, словно у него так пересохло в горле, что он не мог лаять. С сожалением должен признаться, что, прежде чем войти, я остановился. В моем характере произошла перемена. Он ждал, раскрыв рот, затаив дыхание, а я с полминуты смотрел на него. - И вы думали, что можете помешать мне, - язвительно проговорил я. - Вы сказали, что едете домой, - жалобно пискнул он. - Вы так сказали. Вы так сказали. - Хотел бы я знать, что скажет капитан Эллис на эту отговорку, - медленно, зловещим голосом произнес я. Его нижняя челюсть все время тряслась, а голос был похож на блеяние больного козла. - Вы меня выдали? Вы меня погубили? Ни его отчаяние, ни явная нелепость всего этого не могли обезоружить меня. Это была первая попытка причинить мне вред - во всяком случае, первая, которую я обнаружил. И я был еще слишком молод, еще слишком по эту сторону теневой черты, чтобы не изумляться и не возмущаться такими вещами. |
|
|