"Глен Кук. Золотые сердца с червоточиноой (Гаррет 2) [D]" - читать интересную книгу автора

- Домина, я...
- Ступай. - Она сопроводила свои слова испепеляющим взглядом.
Я притворился, будто изучаю беспорядок на столе Уиллы Даунт.
Уязвленная Амиранда вылетела за дверь.
- Как вам наша Амиранда, мистер Гаррет? - У домины снова свело челюсть.
- О таких, как она, мужчины грезят наяву, - сказал я, постаравшись
выразиться поизящнее.
- Разумеется. - Домина холодно посмотрела на меня. По всей видимости, я не
сумел пройти какое-то испытание. Ну и ладно, плевать.
Я решил, что домина Уилла Даунт мне не нравится.
- Насколько я понимаю, вы пригласили меня не просто так?
- Разве Амиранда вам не рассказала?
- Она призналась, что почти ничего не знает. - Уилла Даунт пристально
поглядела на меня. Я и не подумал отвести взгляд. - Честно говоря, я
предпочитаю не связываться с благородными, которым судьба начинает вставлять
палки в колеса; готов даже посодействовать судьбе. Исключения делаю только
для похищений.
Домина состроила гримасу. Ничего не скажешь, это у нее получилось здорово.
Пожалуй, даст сто очков вперед любой горгоне.
- Что еще вам рассказала Амиранда?
- Что произошло преступление, которое необходимо расследовать. Надеюсь, в
подробности посвятите меня вы.
- Совершенно верно. Итак, вам известно, что похищен младший Карл...
- Из того, что я слышал о нем, можно сделать вывод, что он того вполне
заслуживал
Карл-младший пользовался репутацией юноши, который ведет себя как чудовищно
избалованный и капризный ребенок. В двадцать три года он продолжал
разыгрывать трехлетнего оболтуса. Впрочем, для трехлетки у него был не по
годам зрелый интерес к противоположному полу. Очевидно, домине Даунт поручили
следить, чтобы он не натворил дел, а в случае чего - по возможности прикрыть.
Уилла Даунт поджала губы, которые будто слились в одну тонкую полоску.
- Можно сказать и так, но мы встретились здесь не для того, чтобы
выслушивать ваше, мистер Гаррет, мнение по поводу тех, кому вы вовсе не
ровня.
- А для чего?
- Владычица Бурь скоро возвратится домой. Я не хочу обременять ее лишними
тревогами и заботами- Желательно, чтобы все уладилось до ее прибытия. Не пора
ли начать записывать, мистер Гаррет? - Она пододвинула ко мне бумагу. Судя по
всему, домина решила, что я неграмотен, и ей захотелось насладиться своим
превосходством.
- Пока записывать нечего. Если я правильно понял, преступники прислали вам
весточку, из которой стало ясно, что Младший действительно похищен, а не
ударился в очередной загул?
Домина достала из-под стола нечто, завернутое в лохмотья.
- Вот. Это оставили ночью у ворот. Я развернул лохмотья, под которыми
обнаружилась пара туфель с серебряными пряжками.
- Это обувь Карла?
- Да.
- А как выглядел тот, кто ее принес?
- Как и следовало ожидать. Уличный оборванец лет семи-восьми. Привратник