"Глен Кук. Зловещие латунные тени (Гаррет 4) [D]" - читать интересную книгу автора

изумляться, что люди способны поступать подобным образом.
Вот как? Все-таки она была хороша, надо отдать ей должное. По-настоящему
хороша. Я громко крикнул:
- Дин, попросите мистера Тарпа проводить леди домой! И пусть он проверит,
нет ли за ней слежки.
Дин вошел в кабинет и кивнул. Похоже, старикан подслушивал у дверей.
- Прошу вас, мисс, - произнес он с улыбкой.
Старец, когда хотел, мог быть очень мил с гостями. Я вспомнил о вопросах,
которые хотел задать, лишь после того, как за ней захлопнулась дверь. Что за
чертовщина? Видимо, ответить мне сможет только Покойник.

ГЛАВА 10

Направляясь к Покойнику, я встретил Дина, успевшего запереть дверь.
- Она лгала, мистер Гаррет.
- Пожалуй, не говорила всю правду.
- Если хотите знать мое мнение, там не было ни единого правдивого слова.
- Не имеет значения. Послушаем, что сумел выудить Весельчак из пустого
места между ее ушами.
Дина начала бить дрожь. Никак его не пойму. За все эти годы он так и не
сумел привыкнуть к Покойнику.
Добавив монеты Рамады к кучке денег, хранящихся под креслом логхира, я
уселся на свое место и огляделся по сторонам. Дин опять манкировал своими
обязанностями. В этой комнате он всегда дрожит от страха и не занимается
уборкой до тех пор, пока я на него не наору. Частенько мне приходится самому
чистить Покойника. Вот и сейчас по нему сновали разнообразные насекомые.
- Как тебе понравилась моя посетительница?
"Неужели ты все еще не вырос из своего подросткового чувства юмора?"
Бах! Это был ответ на мои мысли.
- Надеюсь, что не вырос, Старые Кости. Все взрослые - такие зануды.
"Как правильно заметил Дин, она лгала".
- Ну, а какова же правда?
"Я не осмеливаюсь строить догадки".
Ого. Это звучало довольно зловеще.
"Я не сумел уловить ничего существенного. Всего лишь несколько
поверхностных мыслей".
О боги! Что за чертовщина?
- А я-то полагал, что любой мозг для тебя - открытая книга.
Провалы превращаются у него в привычку. Неужели он совсем износился?
"Нет. Только самые примитивные умы".
Ух!
- И ты еще смел критиковать мое чувство юмора? Что все это означает?
"Она - не горничная. Надо бы за ней понаблюдать, но не так, как это делал
ты. Хотя пока мы здесь не имеем настоящего дела, и смешивать особенно
нечего".
Опять он отвечал на мои тайные помыслы.
- Почему нельзя мешать дело и удовольствие? Она была...
"Да, была. И что же?"
- Эй, постой! Она теперь наш клиент. Платит деньги.
"И совершенно ясно почему. Ты не перестаешь поражать меня, Гаррет. Подумай